
Считаешь, образован ты вполне?
Глупец! невеждой будешь до тех пор,
Пока в прибрежной плещешься волне,
Решив, что бороздишь морской простор.
Хотя желанных знаний накопил
За жизнь я более тебя в сто крат,
Но зная, что лишь ноги намочил,
Не отвожу от океана взгляд.
Charles Mackay
EDUCATION.
YOUR education is complete, you think?
Dunce that you are! and dunce you're doomed to be
As long as, dabbling on the shallow brink,
You think you're sailing on the wide, wide sea.
I've striven to know, and, rinding knowledge sweet,
Have learned a hundred times as much as you,
And yet I feel I've only wet my feet,
While all broad ocean stretched before my view.
Спасибо, Александр Владимирович,
соответствие автору и было моей задачей. У Маккея всего один сборник стихов, который вышел, когда ему было только двадцать лет. Он больше известен как прозаик, журналист и редактор нескольких лондонских газет. Его афористичные стихотворные миниатюры, не лишённые образности, на мой взгляд, являются осмыслением прочитанного более, чем собственного жизненного опыта. Его практически никто не переводит на русский, это моя робкая попытка устранить некую несправедливость по отношению к поэту.
Комментарий удален
Аркадий, спасибо!
Рада снова видеть Вас, скучала по Вашим комментариям, таким живым и неформальным. Надеюсь, у Вас всё хорошо.
Здравствуйте, Нина. Очень понравилось умное, ироничное стихотворение Маккея. И Ваш замечательный перевод!
Лена, спасибо!
А Интересное слово vi в конце – результат моей невнимательности при копировании текста, это слово view, спасибо за деликатный намёк ;)
В ответе А.В. Флоре, я немного написала о Ч. Маккее. Он известен как автор классического труда о массовых маниях «Наиболее распространённые заблуждения и безумства толпы».
Я попыталась его читать, но в итоге решила ограничиться многочисленными цитатами из этого произведения.
Все его стихотворные произведения представлены в сборнике «Песни и стихи». Я его скачивала, но сломался компьютер, после ремонта остались только файлы с подстрочниками некоторых стихотворений. Один автор с другого портала предлагал прислать мне книгу Ч.М., купленную в Шотландии. У него тоже есть несколько переводов Маккея, правда, они вольные. Но мне всегда неудобно обременять людей.
Рада, что Вы открыли для себя это стихотворение.
Сергей,
начну с того, что возмущаться я не буду, потому что для этого нет повода. Ваш комментарий на моей странице касается только меня, и мы, никому не мешая, можем обсудить Ваше замечание. Я пользовалась открытыми источниками, где фамилия автора пишется именно так. Если у Вас есть более достоверный источник, будет интересно с ним познакомиться. Спасибо за неравнодушное отношение к автору, несправедливо, по Вашему мнению, обиженному мной. Поверьте, я не нарочно, кто-то вводит в заблуждение пользователей интернета, никак чьи-то вражеские происки ;)
А я готова признать ошибку, если таковая имеется. Если же я увижу попытку обсуждения подобного дискуссии о П. Каванахе, я найду способ её прекратить
Удачи!.
Если это для Вас достоверный источник, то Вам сюда
ЛитРес
Сервис электронных книг №1 в России
Компания ЛитРес, основанная в 2005 году, сегодня является лидером на рынке лицензионных электронных книг в России и странах СНГ. Лауреат «Премии Рунета-2014».
А этот стишок ищите на просторах интернета.
Спасибо за статистику моих ошибок в имени автора, на досуге займусь поисками. На этом всё, не тратьте своё время на меня неразумную, я не любитель долгих виртуальных разговоров.
Сергей Вы правы,
прислушаюсь к Вашему совету, буду тщательнее смотреть перед тем, как размещать текст.
Спасибо за найденные ошибки!
Комментарий удален