Ли Бо «Подражая древним» Х

Дата: 30-12-2022 | 11:26:14

                                                           М. В. Леонову


Небожитель парит 

                      на сияющей птице Фэн,

Не вчера ли спустился 

                      на землю с вершины Ланфэн?

Трижды видел он, 

                      как обнажалось морское дно.

Вышли к Персиковому 

                      источнику с ним заодно.

Из нефрита зеленого 

                     чашу оставил он мне,

Цинь из яшмы пурпурной 

                     вдобавок, чудесней вдвойне.

Эта чаша затем, 

                     чтоб испить дорогого вина,

Этот цинь для того, 

                     чтобы высказать чувства сполна.

В этом мире мне лишь

                     эта пара вещей дорога,

Не сравнить с этой парой 

                     ни золото, ни жемчуга.

И на цине играю, 

                     и в соснах шумит ветерок,

Чашу ввысь поднимаю, 

                     с луной говорю, одинок.

Лишь луна вместе с ветром 

                     всегда понимали меня…

Только жизнь промелькнет, 

                      не задержишь ни года, ни дня.



李白 《拟古·其十》

 

仙人骑彩凤,昨下阆风岑。

海水三清浅,桃源一见寻。

遗我绿玉杯,兼之紫琼琴。

杯以倾美酒,琴以闲素心。

二物非世有,何论珠与金。

琴弹松里风,杯劝天上月。

风月长相知,世人何倏忽。



*Ланфэн (букв. Высокий ветер) – название горной вершины. По легенде, находится в горах Куньлунь и является местом обитания бессмертных небожителей.

*Персиковый источник – уединенное место, рай на земле, описанный в поэме Тао Юаньмина «Персиковый источник»; здесь – об обители бессмертных.





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 172223 от 30.12.2022

5 | 4 | 373 | 22.05.2024. 17:41:27

Произведение оценили (+): ["Елена Рапли", "Нина Пьянкова", "Сергей Шестаков", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


С Новым годом, Алёна!
Света и Радости, счастья и Любви, здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей, большое спасибо!
с Новым годом!
взаимно,
и чтобы все складывалось от слова "лад" :)
с бу,

Алёна, с наступившим Вас!

Очень красивое стихотворение. Я бы только немного эти две строки изменила.
Вместо:

В этом мире мне

                     лишь эта пара вещей дорога

Так: 

В целом мире мне

            только эта пара вещей дорога

Но, конечно, Вам виднее, как лучше и правильнее. 

Елена, с Новым годом!
спасибо, 世 это и век, и жизнь, и весь мир. в начале было: в этой жизни, но поменяла на мир. надо подумать.
но вижу теперь, что паузу лучше сделать после "лишь", поправлю.
ну, за мир и свободу!
:)