Дата: 24-12-2022 | 14:52:06
Давай в снега шагнём;
Тишь без границ,
Над белым полотном
Мельканье спиц
Небесных кружевниц.
Ты в бархат разодет,
А я в шелка —
Таких не видел свет —
Что молока
Белей и голубка.
Пройдемся налегке
По мостовой
К равнине вдалеке,
Где за чертой
Снег рунный шерстяной.
Мы в туфлях из сукна;
Росой кругом
Покроет тишина
Наш прежний дом.
Когда в снега шагнём.
Velvet Shoes by Elinor Wylie
Let us walk in the white snow
In a soundless space;
With footsteps quiet and slow,
At a tranquil pace,
Under veils of white lace.
I shall go shod in silk,
And you in wool,
White as white cow’s milk,
More beautiful
Than the breast of a gull.
We shall walk through the still town
In a windless peace;
We shall step upon white down,
Upon silver fleece,
Upon softer than these.
We shall walk in velvet shoes:
Wherever we go
Silence will fall like dews
On white silence below.
We shall walk in the snow.
Корди Наталия, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 172090 от 24.12.2022
2 | 4 | 450 | 29.11.2024. 08:45:19
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Элинор Уайли. Туфли из сукна. Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 24-12-2022 | 19:54:32
Спасибо, Владимир Михайлович! Элинор шагнула туда рано. Ей не было пятидесяти. Пишет она удивительно. Перевод с потерями. Внутренне даже извинилась перед ней за это. Надеюсь, удалось передать атмосферу.
С наступающим Новым годом Вас! Здоровья Вам и всем близким, чтобы мир становился спокойнее и чище вокруг нас.
Тема: Re: Элинор Уайли. Туфли из сукна. Корди Наталия
Автор Сергей Шестаков
Дата: 25-12-2022 | 00:02:47
Наталия, всё замечательно!
Но инверсия в конце второй строфы весьма заметна.
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Элинор Уайли. Туфли из сукна. Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 26-12-2022 | 09:36:55
Благодарю, Сергей!
С наступающим Новым годом Вас! Здоровья Вам и близким.
с уважением,
НИК
Тема: Re: Элинор Уайли. Туфли из сукна. Корди Наталия
Автор Владимир Корман
Дата: 24-12-2022 | 19:13:57
Наталии Корди
Безо всякой лести, талантливость этого перевода
пленяет с первых строк. ВК