Роберт Геррик. (H-995) Не желай больше того, что можешь потратить

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 19.11.2022, 15:12:20
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 171284

Роберт Геррик

(H-995) Не желай больше того, что можешь потратить

 

По жизни лучше налегке идти –

Зачем нам бремя лишнее в пути?

 

 

Robert Herrick

995. Not to covet much where little is the charge

 

Why should we covet much, whenas we know

W'ave more to bear our charge than way to go?




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 171284 от 19.11.2022
2 | 4 | 479 | 06.12.2025. 14:07:05
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Вяч. Маринин"]
Произведение оценили (-): []


Хорошо, Сергей!

Сохранился и ответ поэту одного из прагматичных представителей земледельцев:


Мне никогда запас карман не тянет

Промолвил  Геррику псковской крестьянин!

 

:))

ВМ

Приветствую,  Вячеслав! 

А вот философ (явно не псковской!)
Сказал: "Я всё своё ношу с собой".
🤓
Мне ближе мнение философа. Но Ваш юмор очень кстати, ибо я опять заболел неизвестной болезнью и чувствую себя, честно говоря, хреново...
Здоровья, здоровья, здоровья! 
И новых переводов, конечно!
С бу,
СШ




Сергею Шестакову
Дорогой Сергей !  Надеюсь, что Вас не сломит никакое бремя и хворь.  Будьте богаче и крепче !  ВК

СпасиБо, Владимир Михайлович! 
Я тоже надеюсь...
И Вам здоровья, здоровья, здоровья! 
С бу,
СШ