Дата: 10-07-2022 | 13:54:26
Оскар Блюменталь (1852–1917)
Коллег желаешь
не язвящих...
Коллег желаешь не язвящих едко? –
Не жди ты справедливого суда:
Твой неуспех они прощают редко,
Успех твой не прощают никогда!
Oscar
Blumenthal (1852-1917)
Du willst bei Fachgenossen gelten...
Du willst bei Fachgenossen gelten?
Das ist verlor‘ne Liebesmüh.
Was dir misslingt, verzeih‘n sie selten,
Was dir gelingt, verzeih‘n sie nie!
Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 168622 от 10.07.2022
3 | 6 | 677 | 29.11.2024. 23:53:28
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Александр Владимирович Флоря", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Оскар Блюменталь (1852–1917). Коллег желаешь не язвящих... Вяч. Маринин
Автор Вяч. Маринин
Дата: 10-07-2022 | 16:16:14
Спасибо, Алёна! Это был экспромт на Ваш предыдущий отклик. Теперь вот нашлась и вторая строчка... :))
Тема: Re: Оскар Блюменталь (1852–1917). Коллег желаешь не язвящих... Вяч. Маринин
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 10-07-2022 | 17:17:18
Тема: Оскар Блюменталь (1852–1917). Коллег желаешь не язвящих... Вяч. Маринин
Автор Вяч. Маринин
Дата: 10-07-2022 | 22:17:49
Увлекательнейшее это занятие, Александр Владимирович, переводы эпиграмм:
Избыточность
Чудесный дар – владение собой,
Но вот себе тираном быть – разбой!
(Пауль Йохан Людвиг фон Хейзе, 1830-1914)
ВМ
Тема: Re: Оскар Блюменталь (1852–1917). Коллег желаешь не язвящих... Вяч. Маринин
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 11-07-2022 | 00:56:28
Тема: Re: Re: Оскар Блюменталь (1852–1917). Коллег желаешь не язвящих... Вяч. Маринин
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 11-07-2022 | 01:50:13
Меня не судите сурово,
Я с вами сживусь как-нибудь,
Поскольку умею три слова:
"Увы", "монпансье" и "отнюдь".
:о)
Александр, это шутка.
П.С. опечаток нет. :о)
Тема: Re: Оскар Блюменталь (1852–1917). Коллег желаешь не язвящих... Вяч. Маринин
Автор Алёна Алексеева
Дата: 10-07-2022 | 15:49:48
браво!
и автору, и переводчику,
:)