Дата: 22-06-2022 | 15:30:01
Няня учит: вот – Анютка,
Иван-чай, и Незабудка,
Зверобой и Василёк,
Вот – Венерин башмачок.
И названия, и краски,
Всё волшебное, как в сказке,
Крошки- кроны и стволы –
Лес волшебный для пчелы.
Сплёл колдун в листве шалфея
Паутину под трофеи;
Сел с жужжаньем на алтей
Самый храбрый чародей.
Есть леса для папы с мамой,
Мой цветочный – лучший самый,
Будь всегда я ростом мал,
Жил бы в нём, да поживал.
Robert Louis Stevenson (III «Garden Days»)
The Flowers
All the names I know from nurse:
Gardener's garters, Shepherd's purse,
Bachelor's buttons, Lady's smock,
And the Lady Hollyhock.
Fairy places, fairy things,
Fairy woods where the wild bee wings,
Tiny trees for tiny dames--
These must all be fairy names!
Tiny woods below whose boughs
Shady fairies weave a house;
Tiny tree-tops, rose or thyme,
Where the braver fairies climb!
Fair are grown-up people's trees,
But the fairest woods are these;
Where, if I were not so tall,
I should live for good and all.
Корди Наталия, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 168250 от 22.06.2022
1 | 8 | 710 | 29.11.2024. 23:58:25
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Цветы (III «Garden Days») Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 22-06-2022 | 22:58:47
Спасибо, Пётр! Точно!
Исправляю с благодарностью.
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Цветы (III «Garden Days») Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 23-06-2022 | 09:32:22
Привожу известные переводы по просьбе А.Алексеевой:
The Flowers
Цветочный лес
Феи в цветах
Верю нянюшке моей:Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Цветы (III «Garden Days») Корди Наталия
Автор Алёна Алексеева
Дата: 23-06-2022 | 09:42:22
и где же здесь злые волшебники, Натали?
и как Вам это нравится? )))
Тема: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Цветы (III «Garden Days») Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 23-06-2022 | 09:53:10
Отличные переводы!
Ещё раз: читайте оригинал и словарь:
shady ['ʃeɪdɪ] adj.gen.тенистый; тёмный; подозрительный; сомнительный; нечистый; теневой; затенённый; неясный; призрачный; пользующийся дурной славой;
fairy - волшебник, фея, гном и т.д.
Пусть будет фея, но она не добрая и плетёт домик в листьях. Догадайтесь, кто это? При условии, что Стивенсон в Маленькой стране рассказывает о существах её населяющих, среди которых есть и пауки, и божьи коровки и т.д. У него многие образы переходят из одного стихотворения в другое. Например, сеновал).
Я хотела не писать явно паук. Он у меня колдует над паутиной. И шмель у меня не явный, но ясно, кто это.
Я не перевожу буквально, Алёна. И не утверждаю, что я всегда права. По Вашим замечаниям правлю текст. Вот и бабушка у меня уже другая. Спасибо!
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Цветы (III «Garden Days») Корди Наталия
Автор Алёна Алексеева
Дата: 23-06-2022 | 16:08:03
называя эти переводы отличными, Натали, Вы лишь подтверждаете свою предвзятость (создав уют, дружил - прожил, феи, опять же, милые и добрые в лепестковых сарафанах, пчелы, ломающие паутинки, не говоря о перефантазированных образах). и да, никто не увидел злых волшебников. так кому тут нужно делать выводы?
словари тоже хорошие нужны:
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Цветы (III «Garden Days») Корди Наталия
Автор Алёна Алексеева
Дата: 23-06-2022 | 09:44:33
Цветы
Я от нянюшки своей
Знаю: есть трава алтей,
Лютик, кашка, медуница,
Незабудка и кислица.
Есть волшебные места,
К ним дорога непроста.
Лес из трав волшебных там
Только для волшебных дам.
Под волшебными ветвями
Феи строят домик сами,
На макушках тоже феи,
Те, что, видно, посмелее.
Лес у взрослых неплохой,
Но волшебнее лес мой.
Жил бы в том лесу всегда,
Но высок я, вот беда!
Р.Л.Стивенсон
Перевел: Л.Сербин
Тема: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Цветы (III «Garden Days») Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 23-06-2022 | 09:55:41
Очень хороший! Я не видела его.
В первой строфе было важно использовать названия, в которых есть имена. Отсюда мой выбор цветов.
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Цветы (III «Garden Days») Корди Наталия
Автор Пётр Долголенко
Дата: 22-06-2022 | 22:54:45
Наталия, одну зацепку я таки нашёл)
Между крошки и кроны, наверно надо бы поставить дефис, иначе может прочитаться двояко.