Автор: Елена Рапли
Дата: 27-05-2022 | 09:52:28
Мой дядя Джим, в саду у нас,
Где куришь трубку ты сейчас,
Сраженья доблестные шли,
Велись геройские бои.
Вот здесь - на цыпочках иди,
Я - проводник твой впереди.
Это магический район -
Кто бродит здесь - впадает в сон.
Здесь море, здесь морской песок,
Святой Земли здесь уголок.
Средь мальвы фей найдешь с утра,
А там - Али-Бабы гора.
А там, вдали, простершись вширь,
Лежит замерзшая Сибирь;
Я, Роберт Брюс и Вильгельм Телль
В ней заколдованы досель.
Historical Associations
Dear Uncle Jim. this garden ground
That now you smoke your pipe around,
has seen immortal actions done
And valiant battles lost and won.
Here we had best on tip-toe tread,
While I for safety march ahead,
For this is that enchanted ground
Where all who loiter slumber sound.
Here is the sea, here is the sand,
Here is the simple Shepherd's Land,
Here are the fairy hollyhocks,
And there are Ali Baba's rocks.
But yonder, see! apart and high,
Frozen Siberia lies; where I,
With Robert Bruce William Tell,
Was bound by an enchanter's spell.
Елена Рапли, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 167817 от 27.05.2022
2 | 19 | 660 | 30.11.2024. 02:54:57
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Нина Пьянкова", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): ["Корди Наталия"]
Тема: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 27-05-2022 | 10:45:14
Наталия, спасибо за внимание к моему переводу и за замечания. Для меня Ваши замечания, как и замечания других, очень ценны.
Тема: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 27-05-2022 | 12:29:53
конечно, это не Стивенсон, это перевод его стихов, вполне неплохой, на мой взгляд.
но, да, Елена л и р не рифмуются.
навскидку: ... на севере, вдали
Сибири земли пролегли (леса сибирские легли).
Телль / и с ними связан я досель.
или еще как?
магический я бы заменила на заколдованный
(типа: тут заколдованный район / и кто пройдет - впадает в сон.)
и еще, может быть, ассоциации заменить на мысли (связи), например, поскольку это же детский язык?
Тема: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 27-05-2022 | 12:47:00
Спасибо, Алёна.
Тема: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Корди Наталия
Дата: 27-05-2022 | 14:20:05
Для любителей словарей и носителей:
1) Shepherd's Land - не "пастушеский лужок". С большой же буквы написано у Стивенсона. Это земля пастыря, думаю.
good shepherd - Иисус Христос (добрый пастырь)
2) hollyhock - не "клевера", а мальва. Замены возможны, но множественное число слова "клевер" из терминологии сельского хозяйства и не имеет отношения к поэзии.
Тема: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 27-05-2022 | 15:10:18
мы еще и любители НКРЯ:
Стог принимает на закате
Вид постоялого двора,
Где ночь ложится на полати
В накошенные клевера. (Б П.)
;)
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Корди Наталия
Дата: 27-05-2022 | 15:51:21
ага! ребёнок говорит: накошенные клевера).
Исправьте уже позорный пастушеский лужок, Алёна. У Вас хорошо получается.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 27-05-2022 | 16:11:41
не уверена, что Вы правы, Натали. вот подобное написание: Rebanks’s 2015 memoir, “The Shepherd’s Life,” told the story of how he, a dropout kid from a hardscrabble farm in England’s Lake District, fell into Oxford, got a posh education, became wildly homesick for his land and sheep...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Корди Наталия
Дата: 27-05-2022 | 16:27:55
речь, Алёна, о исторических ассоциациях у ребёнка в конкретном стихотворении. Али-Баба, Сибирь, Роберт Брюс, Вильгельм Телль и ...Shepherd's Land. Вы серьёзно полагаете, что пастушеский лужок - адекватный перевод этой земли? С чем я Вас и поздравляю. И с клеверами тоже.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 27-05-2022 | 16:46:58
здесь моря плеск у берегов, простые земли пастухов.
но не земля же Пастыря? Алибаба и Иисус?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 27-05-2022 | 17:01:32
Алёна, здесь Наталия сделала верное замечание. Я ей от светила уже (выше). Переписывать все я, конечно, не буду, но с лужком надо что-то делать. "Клевера" мне не казалось каким-то неправильным словом. В разговорной речи оно вполне допустимо, а здесь мальчик разговаривает со своим дядей. И я помню, что в детстве мы искали волшебный клевер, с 4 лепестками, вроде. Поэтому, у меня здесь клевер, который больше на слуху, а не мальва, которая здесь ассоциируется с феями.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 27-05-2022 | 16:53:26
Наталия, там, конечно, речь идет не о простом лужке.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 27-05-2022 | 17:20:02
интересно, что скажет Натали на это:
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 27-05-2022 | 17:25:57
Ой, хорошо, что это не я написала, а то меня бы выгнали с сайта ))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Корди Наталия
Дата: 27-05-2022 | 17:40:20
Натали ответит так:
Перевод Маши Лукашкиной далёк от оригинала, ряд образов потерян. Но читается легко, рифмы хорошие, язык достойный. Это стихотворение, а не рифмованный подстрочник, что, к сожалению, отличает переводы Елены. За этот перевод с сайта не выгонят.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 27-05-2022 | 18:02:38
объективность на лицо: Натали не смущают тут ни глагольная, ни минутку-трубку, ни размахивайайэйу, ни большайайэль, ни грибы с кукурузой, ни индеец-Джо вместо Палестины... исполать!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 27-05-2022 | 16:17:04
- клевера, инженера, учителя... таков уже он великий русский язык... 😎 - руссиш культуриш...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 27-05-2022 | 17:06:09
на пастернаков равняемся...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 27-05-2022 | 18:06:36
- а фулиж...
Тема: Re: Роберт Стивенсон. Исторические Ассоциации Елена Рапли
Автор Корди Наталия
Дата: 27-05-2022 | 10:27:57
Елена, здравствуйте!
пастушеский лужок, клевера, Телль - верь, магический район, промозглая Сибирь, посмотри - вдали, здесь и здесь, там и там.
с моей точки зрения, это очень плохо. Неловкий текст со множеством грязных рифм. И это не Стивенсон. Алёна Алексеева, конечно, скажет, что отлично, но нужно кое-что подправить. Я же считаю, что это нужно полностью переписать, как и Минни. Простите за категоричность. (Моё мнение может не совпадать с мнением редакции.)