Дата: 21-05-2022 | 20:54:56
Роберт Геррик
(H-992) Красавице Грейс Поттер
Скажу я, что к лицу вам имя ваше,
Зане любой красавицы вы краше;
Какие в вас и грация, и стать! –
Ни малого изъяна не сыскать;
Черты лица (и остальное тоже)
На образцы прекрасного похожи.
Robert Herrick
992. To the handsome Mistresse Grace Potter
As is your name, so is your comely face,
Toucht every where with such diffused grace,
As that in all that admirable round,
There is not one least solecisme found;
And as that part, so every portion else,
Keepes line for line with Beauties Parallels.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 167711 от 21.05.2022
Рекомендованное | 6 | 4 | 645 | 14.10.2024. 01:21:29
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Нина Пьянкова", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева", "Косиченко Бр", "Вяч. Маринин"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-992) Красавице Грейс Поттер Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 21-05-2022 | 21:16:27
СпасиБо, Вячеслав!
Рад, что Вам ещё не надоел мой Геррик.
Увы, переводить и просто читать мне всё труднее. Видеть стал заметно хуже.
Здоровья, здоровья, здоровья!
Тепла и солнышка Вам!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-992) Красавице Грейс Поттер Сергей Шестаков
Автор Алёна Алексеева
Дата: 22-05-2022 | 11:05:04
замечательны, и стихи, и перевод,
(может и остального, нет?)
like, Сергей,
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (H-992) Красавице Грейс Поттер Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 23-05-2022 | 06:25:07
СпасиБо, Алена!
Можно и "остального". Но дальше идёт "прекрасного", поэтому написалось "остальное".
Хорошего творческого дня!
С бу,
СШ
Тема: Роберт Геррик. (H-992) Красавице Грейс Поттер Сергей Шестаков
Автор Вяч. Маринин
Дата: 21-05-2022 | 21:05:08
"... и в переводе несомненно тоже!"
Спасибо, Сергей!
ВМ