Чжу Дуньжу На мелодию «Забытый в глуши» (Рекомендованное)

Дата: 14-05-2022 | 13:34:03

Звучанье дождя не стихает

                                 всю ночь напролет, до зари.

И светятся ярко во тьме фонари.

И вот уже чувства былые опять

                                 пробуждаются, в сердце горя.

Цветы, увядая, летят,

                                 года утекают зазря.

 

Досадую: не насладиться

                                 весенним пейзажем полней,

Так много дождей, мало солнечных дней.

На юг от реки и на север – сливается

                                 с тучами водная гладь,

Не ведаю, где же теперь

                                 душистые травы искать.



朱敦儒 (1081~1159)《一落索》


一夜雨声连晓。青灯相照。

旧时情绪此时心,花不见、人空老。


可惜春光闲了。阴多晴少。

江南江北水连云,问何处、寻芳草。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 167567 от 14.05.2022

Рекомендованное | 8 | 20 | 472 | 07.12.2022. 15:29:48

Приветствую Вас, Алёна!

Понравился перевод.  Разве что «и старятся люди зазря» несколько, нмв, выбивается. Причём, не столько из-за «старения», сколько из-за перехода к обобщению («люди»). Посыл-то понятен и далее есть расшифровка, почему «зазря». Мне бы казалось, что «и время уходит зазря» было бы здесь и помягче, и с переходом к «досадую:». Но это  субъективно. Спасибо!

ВМ

Вячеслав, спасибо за Ваше замечание и особенно аргументацию, согласна, в русском тексте этот буквализм грубоват. под давлением общественности вынуждена уступить ))
за это приведу экспромтом стишок с оригинальной фразой (не единичный, впрочем):

Ван Я "Провожая весну"
Так день за днем: старятся люди зазря,
из года в год уходит весна, догоря.
На этой пирушке веселой за чаркой с вином
не нужно жалеть, что цветы облетают кругом.

王涯《送春词》:
日日人空老,年年春更归。
相欢在尊酒,不用惜花飞。

Алёна, мне тоже очень понравилось это грустное стихотворение. (лайк !) 

И с Вячеславом я согласна по поводу той строчки. Может сделать как-нибудь так:

Цветы, увядая, летят,

                                 и жизнь пролетает зазря.


Елена, чрезвычайно Вам признательна!
пока остановлюсь на среднем варианте: года утекают зазря (чтобы никому не было обидно)), ну и потому, что здесь время часто сравнивается с потоком, а года ближе к возрасту, спасибо за вариант!

Алена, меня больше всего впечатлило само название. "Оставленный во тьме".. невероятно сильно. На мой взгляд, это может скрывать в себе намного больше, чем просто старость и одиночество.. 

спасибо, Мария, не помню, говорила  ли я, в переводе названий, как правило состоящих из трех иероглифов, не связанных контекстом,  присутствует большая доля свободы, здесь это можно перевести как "Связывать воедино" или "Заброшенный и одинокий" и т.д. ориентиров нет, очень редко названия переводятся (другими переводчиками), чаще оставляют транскрипцию. так что, как говорится, кто первый встал, того и тапочки ))

Нет, не говорили, Алена). Как интересно: на первый взгляд, Вы приводите несовместимые варианты. Но это только на первый). Вы-таки, совместили эти смыслы.
У меня создалось ощущение заколоченного неба от этого названия.. Оставленный во тьме... жутко. Но если связать воедино заброшенного (оставленный - лучше, кмк) и то, что там наверху, то мрак рассеится..

Есть один короткометражный фильм, который так же, как и придуманное Вами название, создает атмосферу оставленности и безысходности. (убрала ссыль)

да уж, Мария, жуть, тогда лучше поменяю, чтобы не вызывало такой безысходности :)

Ой.. а я, наоборот.. того... похвалила название, Алена. Параллель с фильмом лишь в том, что можно в сжатой форме сказать очень много.

ну да, я так и поняла, Мария, что это (Оставленный во тьме... жутко.) была похвала :) на самом деле, оч. благодарна, что обратили внимание, самое интересное -- это поиск.

Новый вариант не хуже, но менее жесткий). 
Согласна насчет поиска, Алена, я тоже здесь за этим)).

Алёна, согласен со всеми комментариями. Поэтому просто ''Like it''. Чтобы Вы не волновались откуда анонимный лайк))

спасибо, Аркадий! жаль, что Вы не редактор ))
по идее, анонимность должна бы способствовать лайканью (а теперь и дизлайканью). но что-то читатели у нас не щедры (не говоря о присутствующих, которым отдельное спасибо, все равно ведь приятно, когда кому-то нравится!)

Алёна, что Вы творите? Сначала оставили бедолагу во тьме. А теперь тьму перенесли в глушь? Помилосердствуйте! ))

Мне очень понравилась идея с дизлайками. Смотришь, у автора палец упал. Читаешь текст. Понравилось. Если мне понравилось – догадываюсь/предполагаю кто палец уронил. Кликаешь ''лайк'' и справедливость))) восстановлена. Ну, за справедливость! )

справедливость у нас не отнять ))
еще был вариант: в тиши -- не самый ли милосердный?

И от редактора лайк, Алёна, потому как поётся и напомнило атмосферу одного чудесного фильма Вонга Кар-Вая.

похоже у Вас двойной лайк, Любовь! :)
на самом деле, любая оценка, замечание, комментарий редактора, как человека зарекомендовавшего себя, значимо, поэтому вдвойне благодарна, и еще одно спасибо за Ван Цзявэя, действительно поэтичное кино!

Специально проверила - лайк одинарный.))
Рада созвучию!

Алёна, очень красочная картина  получилась! А если добавить немного еще драматизма, заменив слово тучками на тучами?  )
 лайк!


Надежда, спасибо!
в оригинале облака, поэтому я их назвала тучками :)
но я согласна, тучи более соответствуют и пейзажу, и настроению, правлю, с благодарностью,