Дата: 13-05-2022 | 11:25:43
Внизу была у родника
Лощинка, так неглубока,
Что дно я видеть мог.
Воды в ней было до краёв,
Был вереск розово-лилов,
И ярко-жёлт был дрок.
Считал я морем водоём,
А щепку липы - кораблём,
И замок я воздвиг
На самой маленькой из скал;
Я рыл пещеры и назвал
Их в честь героев книг.
И я не сомневался, чьи
В том королевстве воробьи
И крошки-пескари;
Я знал, что только для меня
Шмель высоко летал, звеня,
И пели снегири.
Нет моря лучше для игры
И замка на верху горы,
Который строил сам,
Но мамин голос со двора
Позвал: вечерний чай пора
Пить юным королям.
А дома вместо родника,
Лощинки, где на червяка
Пескарики клюют,
Войдя в большой холодный зал,
Я даже няню не узнал,
Подросшую на фут.
Robert Louis Stevenson
My Kingdom
Down by a shining water well
I found a very little dell,
No higher than my head.
The heather and the gorse about
In summer bloom were coming out,
Some yellow and some red.
I called the little pool a sea;
The little hills were big to me;
For I am very small.
I made a boat, I made a town,
I searched the caverns up and down,
And named them one and all.
And all about was mine, I said,
The little sparrows overhead,
The little minnows too.
This was the world and I was king;
For me the bees came by to sing,
For me the swallows flew.
I played there were no deeper seas,
Nor any wider plains than these,
Nor other kings than me.
At last I heard my mother call
Out from the house at evenfall,
To call me home to tea.
And I must rise and leave my dell,
And leave my dimpled water well,
And leave my heather blooms.
Alas! and as my home I neared,
How very big my nurse appeared.
How great and cool the rooms!
Корди Наталия, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 167549 от 13.05.2022
2 | 6 | 537 | 30.11.2024. 04:58:22
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Моё королевство (III "The Child Alone") Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 13-05-2022 | 17:59:04
Снегирь - певчая птица, Алёна. Шмель летит, а птичка поёт.
С няней всё в порядке. Она наблюдает за ребёнком.
Зоркая Вы наша. Спасибо!)
Тема: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Моё королевство (III "The Child Alone") Корди Наталия
Автор Алёна Алексеева
Дата: 14-05-2022 | 13:21:52
Вы когда-нибудь видели снегирей летом, Натали? слышали, как они "поют"? ласточек менять на снегирей... а если бы про Вас сказали: бабушка -- на посту, большая как никогда? :)
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Моё королевство (III "The Child Alone") Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 15-05-2022 | 10:54:46
Снегири поют в начале лета. А я и есть большая бабушка на посту. Старюсь "зазря" по Вашему меткому поэтическому выражению. А мне нельзя.
Исправила. Теперь довольна. Снегирей трогать не буду. Ласточек жаль, но всё невозможно. Или возможно?))
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Моё королевство (III "The Child Alone") Корди Наталия
Автор Сергей Шестаков
Дата: 14-05-2022 | 09:18:41
Доброго утра, Наталия!
Очень хороший перевод!
Но, кмк, правильно "Позвала":
Но вскоре мама со двора
Звала...
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Моё королевство (III "The Child Alone") Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 14-05-2022 | 10:39:53
Благодарю, Сергей! Вы правы, нужно изменить! Съезжу в Янино и привезу свежие мысли)
Исправила)
Тема: Re: Роберт Льюис Стивенсон. Моё королевство (III "The Child Alone") Корди Наталия
Автор Алёна Алексеева
Дата: 13-05-2022 | 17:29:56
И няня в них как никогда
Большая на посту.
-- сменю ее с ружьем, да-да,
как только подрасту!
Натали, а что, певчие снегири теперь вместе со шмелями летают?