Роберт Льюис Стивенсон Ветер (XXV "To Alison Cunningham")

Дата: 25-04-2022 | 10:05:30

Играешь змеем в вышине,

С орлом летаешь наравне;

Шуршишь травой, пугаешь пчёл,

Как юбки няниной подол –

   О ветер, песни на свой лад

   Поющий день за днём подряд.

 

Кричишь, наскакиваешь как

Ватага шумных забияк,

То за спиной, то впереди

Незрим, куда ни погляди –

  О ветер, песни на свой лад

 Поющий день за днём подряд.

 

Ты взрослый или нет, ответь!

А вдруг, ты волк или медведь?

Или ты мальчик и шалишь

Как я, но только ты крепыш?

  О ветер, песни на свой лад

  Поющий день за днём подряд.

 

Robert Louis Stevenson

The Wind

From Child's Garden of Verses

 

I saw you toss the kites on high

And blow the birds about the sky;

And all around I heard you pass,

Like ladies' skirts across the grass--

    O wind, a-blowing all day long,

    O wind, that sings so loud a song!

 

I saw the different things you did,

But always you yourself you hid.

I felt you push, I heard you call,

I could not see yourself at all--

    O wind, a-blowing all day long,

    O wind, that sings so loud a song!

 

O you that are so strong and cold,

O blower, are you young or old?

Are you a beast of field and tree,

Or just a stronger child than me?

    O wind, a-blowing all day long,

    O wind, that sings so loud a song!

 




Корди Наталия, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 167223 от 25.04.2022

1 | 10 | 540 | 30.11.2024. 04:37:02

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


целый день подряд -- по-моему, это ошибка (повторенная трижды), да, в словаре есть такое значение: Без перерыва, в продолжение какого-л. отрезка времени, расстояния., но грамота приводит примеры, поясняющие это значение: Семь вёрст п. тянулось болото. Много лет п. петь в церковном хоре.
то есть все равно подразумевается последовательность чего-либо: дней, минут, километров и т.д. нельзя сказать: всю версту подряд, или целый год подряд, кмк. 

"ошибка (повторенная трижды)"
Я бы могла поспорить, что это не ошибка, Алёна. Но не буду. Я перепишу. И станет ещё лучше. Или не перепишу). 
Благодарю!)

- сойдёт, чай не себе, а впрочем, себе и так сойдёт... 😎

"Музыка… и целый,
Целый день подряд
В «Крите» офицеры
За столом сидят.")

Натали, добрый день!
А Вы уверены, что у И.Уткина "подряд" относится не к
"офицерам"?

Александр, это была шутка. Я теперь ни в чём не уверена. Но у И. Уткина, как мне кажется, речь не о том, что офицеры, сменяя друг друга сидят в кабаке, а в том, что сидят там целыми днями. Но это уже не важно, ибо я исправила эту вопиющую ошибку, на которую мне указали "поклонники" моего творчества. Благодарю и Вас за внимание. Удачи!

Нет, Натали, они сидят подряд - по ранжиру

Договорились). Нужно бы весь стих прочитать, чтобы вникнуть, но лень.

Замечание верное. Целый день  подряд нельзя ничего делать.  Подряд - это когда много чего-то. Дни подряд, например.

Верное замечание исправлено. Благодарю.