Михал Витольд Гайда. Следы.


Михал Витольд Гайда.
Следы.
Прожит день и покорно во мрак уходит
исчезая бесследно за грань заката
камень падает в непрозрачные воды
что-то там в глубине умрёт без возврата
был сентябрь или август не вспомнить месяц
пили ясный пейзаж как хорошие вина
аромат отлетел краскам тем не воскреснуть
запах ветра волну речную покинул
слова словно ласточки легко взлетели
над крыш чешуёй попрощаться с домами
только всё что сказал в чём признаться хотел бы
всё ушло и нельзя ни убрать ни добавить.
**
Michał Witold Gajda - "Malowanie portretu"
Ślady
zużyty czas umierał i z mrokiem się godził
znikając niepowrotnie za krawędzią zmierzchu
jak kamień pchnięty w otchłań nieprzejrzystej wody
coś przepadło w głębinie i w nicość odeszło
nie pamiętam miesiąca był sierpień lub wrzesień
piliśmy jasny pejzaż jak wytrawne wino
trunek zwietrzał a dawnych kolorów nie wskrzeszę
zapach wiatru znad rzeki na falach odpłynął
słowa wzbiły się lekko na jaskółczych skrzydłach
pofrunęły nad łuską dachówek kamienic
lecz wszystko co mówiłem albo chciałem wyznać
uciekło więc nie zdołam nic dodać i zmienić




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 165791 от 02.02.2022

1 | 4 | 408 | 23.04.2024. 18:49:51

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


На одном дыхании написано, но внезапно споткнулась об инверсию: крыш чешуей.

Увы, я долго возился с этими крышами, кое-как втиснул. 

Лев Владимирович, как всегда
очень здорово, и живописно, и философски, like,
нельзя ли переделать ласточек, это место немного тормозит плавный полет мысли, имхо, и крыльев жаль. может такая рифма подойдет:
полетели -- в чем признаться хотел я?
или еще как-нибудь?
спасибо,

Спасибо, Алёна, за подсказку!