Дата: 22-01-2022 | 15:22:48
Бегущий меж персиков горный ручей
ни замедлить, ни остановить.
Когда перерезан у лотоса корень,
обрезана каждая нить*.
Когда-то на мостике с красной оградой
мы часто встречались с тобой,
Сегодня один я брожу по тропинке,
засыпанной желтой листвой.
Смотрю: на гряды зеленеющих гор
бесконечных -- туманы легли,
На спинах гусей улетающих блики
закатные гаснут вдали.
Теперь мы как тучки, что, ветром разбросаны,
стынут над зеркалом вод,
А чувства похожи на ивовый пух,
что к земле после дождика льнет.
周邦彦 (1057~1121) 玉楼春
桃溪不作从容住,秋藕绝来无续处。
当时相候赤阑桥,今日独寻黄叶路。
烟中列岫青无数,雁背夕阳红欲暮。
人如风后入江云,情似雨馀粘地絮。
* здесь используется так называемая "корректирующая" (с противоположным значением) аллюзия на чэнъюй (устойчивые обороты в китайском языке):
藕断丝连 -- корневище лотоса переломлено, но волокна тянутся. образно: ещё не все связи порваны; не в силах расстаться, тянутся друг к другу, продолжают любить.
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 165570 от 22.01.2022
1 | 5 | 484 | 30.11.2024. 09:40:13
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Чжоу Банъянь На мелодию «Весна в яшмовом тереме» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 22-01-2022 | 22:21:34
спасибо, Елена, а я всегда рада Вашему заинтересованному прочтению, такие читатели здесь (в кит. поэзии) на вес золота, для большинства это даже не прошлый век (а дремучая древность), да и культура чуждая. а я, как и Вы, с интересом погружаюсь в каждый стих и тоже знакомлюсь с чем-то новым, как например, здесь с чэнъюем про корень лотоса.
термин "корректирующая", конечно, не совсем подходящий, -- автор меняет значение чэнъюя на противоположное. здесь надо сказать, что кит. поэзии чуждо воспевание любви к прекрасной даме, свойственное европейской, кит. поэты оч. редко выражают свои чувства, и это один из тех самых редких случаев. но любовь была недолгой, 30-летний поэт три года служил в Хэфее, пров. Аньхой, затем его направили по службе в другое место. стих-ие написано перед отъездом.
на самом деле аллюзий здесь больше, я привела только ту, без которой образ был бы непонятен.
в первой строке "Персиковый ручей" отсылает к мифологическому сюжету о том, как в давние времена два мол. чел-ка Лю Чэнь и Жуань Чжао отправились в горы собирать травы и у ручья на горе Тяньтай встретили двух прекрасных небожительниц. влюбленные, остались с ними. а когда через какое-то время герои вернулись в родную деревню, там уже сменились 7 поколений. позже Лю и Жуань возвращались в горы, но девушек уже не нашли. в этом стихотворении через аллюзию к Персиковому ручью говорится о том, как прекрасно было время, проведенное вместе с возлюбленной, и как быстро оно миновало. парные строки контрастные, на противопоставлении весны и осени, любви и тоски разлуки.
во втором четверостишии отсылки к строчкам
Ли Шанъиня: "Радуга встала от дождя над зелеными вершинами; птицы исчезли на закате солнца."
и Янь Цзидао: "Даже если весенние думы сумбурны словно тучки, не касаясь житейского -- легки как ивовый пух".
здесь прибитый дождем ивовый пух -- образ тоски в разлуке, от которой невозможно избавиться. и в целом эти стихи соответствуют поэтическому эталону, выраженному еще в Книге Перемен: «уже исчерпаны слова, а мысль - в избытке», он трактуется как противопоставление слова и образа, который словом лишь пробуждается, но живет вне его, по собственным законам. Отзвучали слова, но роятся образы - подчас иные, нежели те, что названы словом... так примерно это и работает ))
Тема: Re: Чжоу Банъянь На мелодию «Весна в яшмовом тереме» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 23-01-2022 | 16:06:43
Добрый день, Алена. Попыталась представить: лотос - водное растение, его корень глубоко под водой в грунте. Чтобы его перерезать, надо с аквалангом нырять. Обязательно корень надо перерезать, стебля недостаточно для этого примера? Попыталась представить зеленеющие в тумане горы. Почему они зеленеют осенью в тумане?
Тема: Re: Re: Чжоу Банъянь На мелодию «Весна в яшмовом тереме» Алёна Алексеева
Автор Кохан Мария
Дата: 23-01-2022 | 17:12:31
Ирина, пардон, предпочитаю не встревать в вопросы автору, но здесь не удержусь). Хотя мне очень интересно мнение Алены, разумеется.
Корень растения символизирует нечто другое, чем стебель.
А насчет гор.. Я сейчас сама обитаю в "преддверии"Альп - горы невысокие, покрытые лесом. Осенью, когда некоторые деревья желтеют, оптически горы все равно кажутся зелеными. Это зависит от климата и от особенностей местной флоры - пропорции хвойников, например.
Тема: Re: Re: Чжоу Банъянь На мелодию «Весна в яшмовом тереме» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 23-01-2022 | 18:35:15
спасибо, Ирина и Мария, но вопросы скорее к автору.
а корни лотоса выращивают специально, в китайской кухне из него готовят много разных блюд.
в поэзии у лотоса много символических значений, эротических в том числе, менять что-либо в оригинале в этом случае чревато. :)
что касается зеленеющих гор, кроме пейзажной составляющей, отмеченной Марией, может играть роль так же символическая: сине-зеленые тона (здесь укрытые туманом) отмечают женское начало , красные (здесь закатные блики) -- мужское.
Тема: Re: Чжоу Банъянь На мелодию «Весна в яшмовом тереме» Алёна Алексеева
Автор Елена Рапли
Дата: 22-01-2022 | 17:49:27
Алёна, я всегда жду ваших новых переводов, всегда с интересом их читаю, и всегда узнаю что-то новое...