Молитва поэта. Морис Карем

Дата: 08-01-2022 | 19:15:27

Я с плугом не знаком, сохой и бороною,
И хлеб насущный ем, посеянный не мною,
Но урожай любви трудом душевных сил
Я, Господи, взрастил.

Из прочных кирпичей я не построил зданья,
Не выплавил стекла для светопроницанья,
Но все, что строится на счастье хоть на миг,
Я, Господи, воздвиг.

Я не искусен шить и вышивать по шелку,
Из родниковых струй я не сплету кошелку,
Но греющий сердца бесценный матерьял
Я, Господи, соткал.

Не спеть и не сыграть мне песенок расхожих,
Молитву, что учил, и ту не вспомню, Боже!
И все-таки все то, что выразить хотел,
Я, Господи, пропел.

Созвучна жизнь моя Твоим святым заветам,
Но я ребенком быть не перестал при этом,
И в дар Тебе все то, что дорого до слез,
Я, Господи, принес.

***

Maurice Carême
Prière du Poète

Je ne sais ni bêcher, ni herser, ni faucher,
Et je mange le pain que d’autres ont semé.
Mais tout ce que l’on peut moissonner de douceur,
      Je l’ai semé, Seigneur.

Je ne sais ni dresser un mur de bonne pierre,
Ni couler une vitre où se prend la lumière.
Mais tout ce que l’on peut bâtir sur le bonheur,
      Je l’ai bâti, Seigneur.

Je ne sais travailler ni la soie, ni la laine,
Ni tresser en panier le jonc de la fontaine.
Mais ce qu’on peut tisser pour habiller le cœur,
      Je l’ai tissé, Seigneur.

Je ne sais ni jouer de vieux airs populaires,
Ni même retenir par cœur une prière.
Mais ce qu’on peut chanter pour se sentir meilleur,
      Je l’ai chanté, Seigneur.

Ma vie s’est répandue en accords à vos pieds.
L’humble enfant que je fus est enfant demeuré,
Et le peu qu’un enfant donne dans sa candeur,
      Je vous l’offre, Seigneur.





Ирина Бараль, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 165308 от 08.01.2022

4 | 7 | 750 | 26.04.2024. 19:12:53

Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Владимир Корман", "Валентин Литвинов", "Корди Наталия"]

Произведение оценили (-): []


Чертовски хорошо!

Ирина, очень хорошо. Только плуг и соха сон ле мем потроха. Не заменить ли соху на косу, как у Карема? Или на триммер.

Андрей, спасибо. С радостью бы заменила соху на косу, да коса с севом и пахотой не стыкуется (у Карема "ни копать, ни боронить, ни косить)".  Думаю, можно соху оставить, т.к. все перечисленные предметы (плуг, соха и борона) иносказательно сообщают о том, что ЛГ далек от земледельческой среды, т.е. не от сохи.

Читатель может не понять глубины замысла и счесть это логической и стилистической ошибкой. Возьмите серп (без молота). 

Если я возьму серп, читатель может это понять еще более превратно )
Вообще-то меня смущает последовательность: плуг - пахота, борона - пахота, а посередине вдруг серп.

Пахота, пахота, одна черная пахота. Я все пытаюсь понять, как вообще появилось земледелие? Плуга там нет, как и сохи, а только штыковая лопата. Ну, борона, действительно, откуда- то прилетела. А потом сенокос. Или косовица хлебов. Или даже косеча, если у парня испанская грусть. Так что и коса и серп (без молота) и грабли - все в строку. Прочь сомнения, Ирина!