Роберт Стивенсон. На берегу моря

Дата: 06-01-2022 | 20:37:06


Я был на берегу морском,

Мне дали формочки с совком,
И говорят: Копай!


Я чашек накопал пустых,

И море снизу влилось в них,

Как раз по самый край.



At the Sea-side

When I was down beside the sea
A wooden spade they gave to me
To dig the sandy shore.

My holes were empty like a cup.
In every hole the sea came up,
Till it could come no more.

Здравствуйте, Елена. Не находите ли Вы, что публикуя перевод после предшественника, надо хотя бы постараться не повторять его. Сравните с началом перевода Наталии Корди:

Лопаткой с длинным черенком
Я лунки рыл в песке морском...

Хорошо, дорогая Ирина. 

Я могу исправить на: 
мне дали формочки с совком 

Так Вас устроит? 

Елена, как Вы исправите, для меня не принципиально. Но исправить надо: ваш перевод должен быть самостоятельным.

если надо, значит надо ))

Елена, скажу откровенно: я не вижу особой ценности в публикации "36го" перевода одного и того же произведения, если в этом переводе не раскрывается какая-либо новая нераскрытая ранее грань. Но у Вас сейчас нечто новое прозвучало, хотя, я подозреваю, помимо Вашей воли. Дело в том, что, давая совочек и формочку ребенку, взрослый никогда не скажет: "Копай!" Так говорит, при совершенно других обстоятельствах, взрослый другому взрослому, давая ему в руки лопату.

Ирина, хоть Ваш юмор и черный, но улыбнули )) 
Я не думаю, что родители или воспитатели детских садов не могут сказать ребенку Копай. Можно, конечно, быть повежливее, и сказать, давайте копать, или копайте, пожалуйста. Но так как в короткую строку это не влезет, я написала Копай.  

из книжки

Дидактические игры и занятия с детьми раннего возраста. Пособие для воспитателей дет. садов. / Под ред. С.Л. Новоселовой; Изд. 3-е, испр

. -- М.: Просвещение, 1977

Копание песка совком

Воспитательница, сгруппировав нескольких детей около песочницы, показывает им совочек и говорит: «Будем копать песочек совком», — показывает детям соответствующее действие. Затем раздает всем по совку и предлагает копать совками песок. Дети должны под руководством воспитателя научиться насыпать сырой песок в кучки, рыть ямки, канавки, разглаживать совком неровности на песке и Т.Д.

Алёна, спасибо. Я буду иметь ввиду этот вариант. Если мне докажут, что сказать ребенку "Копай ямки" - это нелегитимно, то я воспользуюсь им. Спасибо ))

Алёна, я написала второй вариант. Как вам кажется, это лучше? 


Я был на берегу морском,

Мне дали формочки с совком,

Чтоб я копал песок.


Я чашек накопал пустых,

И море снизу влилось в них,

По самый ободок.

Елена, оба варианта хороши, но наверное для читателя незнакомого с оригиналом будет непонятна строка про чашки, скорее всего он поймет ее в прямом смысле: выкопал какие-то чашки из песка. ну и может многовато "я". в таких коротких стишках каждое слово под прицелом (критика):):)

Елена, спасибо! Это еще круче комментариев носителей языка )

Не за что, Ирина.