Шел Сильверстайн. Войдем в этот заброшенный дом

Дата: 18-11-2021 | 20:41:35


Прошу я - тише, здесь шуметь негоже.

Здесь жабы есть, и светлячки есть тоже.


Нет потолка, и крыша с небом схожа.
Живут сороки здесь, и солнца блики тоже.


Вместо полов - цветы, нарвать мы можем

И папоротников, и маргариток тоже.


Здесь уханья  слышны все строже-строже

Совиные, и свист мышей летучих  тоже. 


Ха-ха, хе-хе, ху-ху, - звучит тревожно,

Здесь гоблины живут, и гномы тоже.


Малыш, теперь тебе понять не сложно,

Здесь я живу…и ты, конечно, тоже.



Enter This Deserted House

 Shel Silverstein


But please walk softly as you do.

Frogs dwell here and crickets too.

 

Ain't no ceiling, only blue.

Jays dwell here and sunbeams too.

 

Floors are flowers - take a few

Ferns grow here and daisies too.

 

Swoosh, whoosh - too-whit, too-woo

Bats dwell here and hoot owls too.

 

Ha-ha-ha, hee-hee, hoo-hoooo,

Gnomes dwell here and goblins too.

 

And my child, I thought you knew

I dwell here… and so do you.








Елена Рапли, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 164365 от 18.11.2021

3 | 8 | 518 | 26.04.2024. 21:10:41

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Елена, по-моему получилось замечательно.
и близко к оригиналу.
можно придираться к рифме и чуть удлиненному размеру, но в случае с Шелом, кмк, это не играет большой роли.
важнее -- задор и настроение, like,

посмотрите, в этой строчке не лишний слог:
И уханья здесь слышны все строже-строже
может: Здесь уханья слышны все строже-строже?

Да, Алёна, вы правы. Я сейчас исправлю. Спасибо большое! 

Взамен полов - цветов нарвать можем
или "Взамен полов - шагать по травке можем.
ВК

Владимир, спасибо за проявленное внимание к моему переводу. 

Спасибо за предложенные варианты. Но в первом получается, что полы тоже можно рвать. А во втором - там все-таки должны быть цветы, а не травка. 
С уважением, 
Елена

Елене Рапли
Спасибо за внимание к моим замечаниям. Я вовсе не
настаиваю, что мои предложения верны. Решение имеет право принять лиш автор перевода. ВК

Лена, очень хорошее! Шела много не бывает))

Спасибо, Аркадий! 

Мне, кстати, очень понравился твой вариант в комментах к Алёниному подражанию. Только почему этот малыш не спит всю ночь? И папе не дает. :))

Спасибо, Лена!

Почему малыш не спит и папе не даёт? Так работа такая у малышей. Чтобы папе жизнь мёдом не казалась.

Но бывает, малыши дают родителям отдохнуть. В спальнях внука и внучки камеры. Такой вот надзор.

Внук почти всю ночь не спал. Родители взяли его в свою кровать. К утру, когда родителей сморил сон, малыш тихонько выбрался из комнаты. Пришёл в комнату младшей сестрёнки. Набросал в её кроватку кучу мягких игрушек. Подвинул к кроватке кресло и перевалился через ограждение вовнутрь. Родители проснулись, а детки тихонько играют в одной кровати. Уморительное видео. Вот и отразилось в подражании.))