Роберт Геррик. (N-67) Воля противостоять, (N-68) Доля Христа, (N-69) Богатство и бедность, (N-70) Предел в поисках, (N-71) Милостыня

Дата: 13-11-2021 | 14:36:49

Роберт Геррик

(N-67) Воля противостоять

 

Хотя соблазны трудноодолимы,

Упорно мы должны бороться с ними, -

И, может быть, зачтутся грешным нам

Попытки противления грехам.

 

 

Robert Herrick

67. A will to be working

 

Although we cannot turne the fervent fit

Of sin, we must strive 'gainst the streame of it:

And howsoe're we have the conquest mist;

'Tis for our glory, that we did resist.

 

 

Роберт Геррик

(N-68) Доля Христа

 

Куда бы ни пришёл Христос, нигде

Отказа в лучшем крове и в еде

Не знает Он – их выбор лишь за Ним;

Всё – и сердца Христу мы отдадим.

 

 

Robert Herrick

68. Christs part

 

 Christ, He requires still, wheresoere He comes,

 To feed, or lodge, to have the best of Roomes:

 Give Him the choice; grant Him the nobler part

 Of all the House: the best of all's the Heart.

 

 

Роберт Геррик

(N-69) Богатство и бедность

 

Бог мудр: когда бы все богаты были,

То люди про терпенье бы забыли;

А будь бедны мы все до одного,

Кто смог бы щедрость увидать Его?

 

 

Robert Herrick

69. Riches and Poverty

 

God co'd have made all rich, or all men poore;

But why He did not, let me tell wherefore:

Had all been rich, where then had Patience been?

Had all been poore, who had His Bounty seen?



Роберт Геррик

(N-70) Предел в поисках

 

В исканьях Бога слишком далеко

Не заходи – с ума сойти легко.

 

 

Robert Herrick

70. Sobriety in search

 

To seek of God more than we well can find,

Argues a strong distemper of the mind.



Роберт Геррик

(N-71) Милостыня

 

Дай, если можешь, нищему монет,

Иль словом обогрей, когда их нет:

Бог доброту в нас видит, без сомненья,

И чтит её любые проявленья.

 

 

Robert Herrick

71. Almes

 

Give, if thou canst, an Almes; if not, afford,

Instead of that, a sweet and gentle word:

God crowns our goodnesse, where so ere He sees,

On our part, wanting all abilities.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 164261 от 13.11.2021

2 | 6 | 261 | 01.10.2022. 14:47:05

Понравился, Сергей,  ваш перевод (N-67) "Воля противостоять".

 

Вот следствие  из аксиомы искушения не переводить:

 

Труд переводчика стихов – напрасный.

Сизиф сказал бы, впрочем: «Я – согласный».

Он знал, хитрец, зачтутся грешным нам

часы прикосновения к стихам!

 

ВМ

Прикосновенье к Слову, нет сомненья,
Зачтётся нам – и даже на мгновенье.

СпасиБо, Вячеслав!
Храни Вас Господь!
С бу,
СШ


- товарищ, верь -
поныне, как во время оно,
не быть Творцу вовеки виноватым
пока живём по божию закону:
херъ бедному, а с маслом
хлеб - богатым.

Краюху хлеба, каплю молока

Да эти облака – для бедняка.
А остальное (что – сказать не смею)
Положено на блюде богатею.
:)
СпасиБо, Иван!
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ

Сергею Шестакову
Очень хорошие внятные переводы.
ВК

СпасиБо, Владимир Михайлович!
Рад, если хоть что-то иногда получается.
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ