Роберт Геррик. (Н-958) Самой миловидной и достойной мисс Элизабет Финч, (Н-959) На Ральфа, (Н-960) Его книге (X)

Дата: 11-11-2021 | 21:06:14

Роберт Геррик

(Н-958) Самой миловидной и достойной мисс Элизабет Финч

 

Прелестна ты, и заслужила счастье,

Хотя порой случались и напасти.

Пусть много лет краса твоя живая

Цветёт на радость нам, не убывая.

И в свой последний час ты на прощанье

Другим оставь её – как завещанье.

 

 

Robert Herrick

958. To the Most Comely and Proper M.Elisabeth Finch

 

  Handsome you are, and proper you will be

  Despite of all your infortunity:

  Live long and lovely, but yet grow no less

  In that your own prefixed comeliness:

  Spend on that stock: and when your life must fall.

  Leave others beauty to set up withal.

 

 

Роберт Геррик

(Н-959) На Ральфа

 

Ральф ногти и мозоли всякий раз,

Обрезав, сохраняет про запас:

Из них, мол, будет, коль варить весь день их,

Навар жирней, чем из рогов оленьих.

 

 

Robert Herrick

959. Upon Ralph

 

Ralph pares his nails, his warts, his corns, and Ralph

In sev’rall tills and boxes, keeps ’em safe;

Instead of hart shorn, if he speaks the troth,

To make a lusty-jelly for his broth.

 

 

Роберт Геррик

(Н-960) Его книге (X)

 

Случись, тебя увижу я воочью

Растерзанной, как труп Абсирта, в клочья, -

В великом горе буду я рыдать;

И, по частям собрав тебя опять,

В дубовый ящик с ладаном и миром

Навек запру тебя – покойся с миром!

 

 

Robert Herrick

960. To his Book

 

  If hap it must, that I must see thee lie

  Absyrtus-like, all torn confusedly:

  With solemn tears, and with much grief of heart,

  I'll recollect thee, weeping, part by part;

  And having wash'd thee, close thee in a chest

  With spice; that done, I'll leave thee to thy rest.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 164230 от 11.11.2021

1 | 4 | 383 | 24.04.2024. 21:43:03

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Сергей, с ладаном и миром звучит неплохо, лучше, чем с ладаном и миррой ))

Доброго утра, Елена!
СпасиБо!
У меня не мирра (смола), а миро (масло).
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ


Сергею Шестакову
Сергей !  Особенно хорошо у Вас вышло посвящение
красавице Элизабет Финч.  Она, должно быть, до сих
пор улыбается нам с небес.
ВК

СпасиБо, Владимир Михайлович!
Рад, что Вам понравилось!
Здоровья, здоровья, здоровья!
И удачно разобраться с трудным Спенсером!:)
С бу,
СШ