Роберт Геррик. (H-697) Бедствия

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 19.10.2021, 21:10:37
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 163834

Во время бедствий только тем и скверно,

Кого Фортуна нежила безмерно.

 

 

Robert Herrick

697. Adversity

 

Adversity hurts none, but only such

Whom whitest Fortune dandled has too much.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 163834 от 19.10.2021
1 | 4 | 588 | 22.12.2025. 08:23:49
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Да, Сергей, это  в точку:

 

Ах, с кем Фортуна не жила безмерно,

Тем и во время бедствий жить прескверно!

 

ВМ

:)
СпасиБо, Вячеслав!
Хорошего дня!
С бу,
СШ


Из области, что-то вроде этого:

С другими если маску разделять,

Двуличье перестанешь порицать,

Но маска-то у каждого своя...

Страдают от того, порой, друзья.

СпасиБо, Валерий!
Рад, что иногда появляетесь на сайте. Старый конь борозды не портит...
Кто бы мог подумать, что маскерад станет перманентным... и во всемирном масштабе...
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ