Дата: 29-08-2021 | 22:56:20
I ask't thee oft, what Poets thou hast read,
And lik'st the best? Still thou reply'st, The dead.
I shall, ere long, with green turfs cover'd be;
Then sure thou't like, or thou wilt envie me.
Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 163043 от 29.08.2021
0 | 4 | 486 | 21.11.2024. 11:50:32
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. Недоброжелателю Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 30-08-2021 | 04:45:06
Вы правы, Пётр! Но это решаемо. К примеру, так:
"У вас к каким пиитам пиетет?" -
Спросил я. "К мертвым" - услыхал в ответ.
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. Недоброжелателю Валентин Литвинов
Автор Сергей Шестаков
Дата: 30-08-2021 | 06:43:31
Доброго дня, Валентин!
Вот этот вариант 1-2 строк мне больше нравится, чем вариант со "скончавшимся" поэтом. А поэт или поэты – это деталь третьестепенная. Важно сказать, что зоилу нравятся только мёртвые поэты...
В 3-4 строках смысл передан, но анжамбеман слишком заметен.
Здоровья и творческих дней!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. Недоброжелателю Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 31-08-2021 | 11:06:37
Здравствуйте, Сергей! Спасибо за комментарий! Рад, что второй вариант Вам понравился больше. А анжамбеман , на мой скромный взгляд, грех простительный. Это же не адюльтер, в конце концов.
С уважением,
Валентин
Тема: Re: Роберт Геррик. Недоброжелателю Валентин Литвинов
Автор Пётр Долголенко
Дата: 30-08-2021 | 00:08:48
Добрый вечер, Валентин!
Как говорится, больше переводов, хороших, а в основном, разных!)
Меня в Вашем варианте смущает то, что поэт у Вас в единственном числе, а ведь ЛГ спрашивает, каких поэтов Вы читаете и любите ?
И у Сергея, кстати, тоже...