Роберт Геррик. Недоброжелателю

Спросив: "Какой вам нравится поэт?"
"Скончавшийся" - услышал я в ответ.
Что ж, смерть моя вам будет не вполне
Приятна - позавидуете мне.

I ask't thee oft, what Poets thou hast read,

And lik'st the best? Still thou reply'st, The dead.

I shall, ere long, with green turfs cover'd be;

Then sure thou't like, or thou wilt envie me.

 




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 163043 от 29.08.2021

0 | 4 | 497 | 21.12.2024. 20:12:11

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Добрый вечер, Валентин!
Как говорится, больше переводов, хороших, а в основном, разных!)
Меня в Вашем варианте смущает то, что поэт у Вас в единственном числе, а ведь ЛГ спрашивает, каких поэтов Вы читаете и любите ?
И у Сергея, кстати, тоже...

Вы правы, Пётр! Но это решаемо. К примеру, так:
"У вас к каким пиитам пиетет?" -
Спросил я. "К мертвым" - услыхал в ответ.

Доброго дня, Валентин!
Вот этот вариант 1-2 строк мне больше нравится, чем вариант со "скончавшимся" поэтом. А поэт или поэты – это деталь третьестепенная. Важно сказать, что зоилу нравятся только мёртвые поэты...
В 3-4 строках смысл передан, но анжамбеман слишком заметен.
Здоровья и творческих дней!
С бу,
СШ


Здравствуйте, Сергей! Спасибо за комментарий! Рад, что второй вариант Вам понравился больше. А анжамбеман , на мой скромный взгляд, грех простительный. Это же не адюльтер, в конце концов.
С уважением,
Валентин