Роберт Геррик. (N-21, 23, 32, 37, 42, 45, 61, 63, 70, 85, 86, 120, 131, 132, 140, 165, 166, 171) Благочестивые строфы, двустишия

Дата: 25-07-2021 | 06:32:33

Роберт Геррик. (N-21) Божий бич

 

Мы спим – над нами Божий бич взнесён;

Но если мы на страже, - дремлет он.

 

 

Robert Herrick

21. The Rod

 

Gods Rod doth watch while men do sleep; & then

The Rod doth sleep, while vigilant are men.

 

 

Роберт Геррик. (N-23) Бог Един

 

Известно, что Господь Всесвят;

Он Всеединый, говорят.

 

 

Robert Herrick

23. God is One

 

God, as He is most Holy knowne;

So He is said to be most One.

 

 

Роберт Геррик. (N-32) Прощение

 

Прощает Бог того, кто слаб к грехам,

Но никогда того, кто в них упрям.

 

 

Robert Herrick

32. Pardon

 

God pardons those, who do through frailty sin;

But never those that persevere therein.

 

 

Роберт Геррик. (N-37) Глядя на грех

 

Довольно прегрешенья одного,

Чтоб ужаснуться, глядя на него.

 

 

Robert Herrick

37. Sin seen

 

When once the sin has fully acted been,

Then is the horror of the trespasse seen.

 

 

Роберт Геррик. (N-42) Благодарность

 

За прежний дар благодарите Бога –

И новых благ Он ниспошлёт премного.

 

 

Robert Herrick

42. Thanksgiving

 

Thanksgiving for a former, doth invite

God to bestow a second benefit.

 

 

Роберт Геррик. (N-45) За страданием – радость

 

Ждёт за страданьем радость всякий раз,

Когда грехи, язвя, измучат нас.

 

 

Robert Herrick

45. Paine ends in Pleasure

 

Afflictions bring us joy in times to come,

When sins, by stripes, to us grow wearisome.

 

 

Роберт Геррик. (N-61) Господу (V)

 

Я рад своих стихотворений том

Отдать в печать, ведь Ты, Господь, есть в нём.

 

 

Robert Herrick

61. To God

 

If any thing delight me for to print

My Book, 'tis this; that Thou, my God, art in't.

 

 

Роберт Геррик. (N-63) Радость Бога – людская скорбь

 

Где весел Бог, там страх у нас пред Ним:

Со смехом Он речёт – в слезах стоим.

 

 

Robert Herrick

63. Gods mirth, Mans mourning

 

Where God is merry, there write down thy fears:

What He with laughter speaks, heare thou with tears.

 

 

Роберт Геррик. (N-70) Предел в поисках

 

В исканьях Бога слишком далеко

Не заходи – с ума сойти легко.

 

 

Robert Herrick

70. Sobriety in search

 

To seek of God more than we well can find,

Argues a strong distemper of the mind.

 

 

Роберт Геррик. (N-85) Грехи противны, но всё же приятны

 

Отступит стыд – грехи неодолимы;

Сперва они претят, потом – любимы.

 

 

Robert Herrick

85. Sins loath'd, and yet lov'd

 

Shame checks our first attempts; but then 'tis prov'd

Sins first dislik'd, are after that belov'd.

 

 

Роберт Геррик. (N-86) Грех

 

Греху, куда б ни вёл нас без оглядки,

Возмездье будет наступать на пятки.

 

 

Robert Herrick

86. Sin

 

Sin leads the way, but as it goes, it feels

The following plague still treading on his heels.

 

 

Роберт Геррик. (N-120) Ад (II)

 

Ад – место, где, смеясь, язвит нас кнут,

И не промоют наши раны тут.

 

 

Robert Herrick

120. Hell

 

Hell is the place where whipping-cheer abounds,

But no one Jailor there to wash the wounds.

 

 

Роберт Геррик. (N-131) Приходящего Он не изгонит вон

 

Не будет ни один отвергнут Сущим –

Сейчас к Нему придёт он, иль в грядущем.

 

 

Robert Herrick

131. Free Welcome

 

God He refuseth no man; but makes way

For All that now come, or hereafter may.

 

 

Роберт Геррик. (N-132) Божья милость

 

Взрастёт здесь Божья милость, но должна

Быть каждый день питаемой она.

 

 

Robert Herrick

132. Gods Grace

 

Gods Grace deserves here to be daily fed,

That, thus increast, it might be perfected.

 

 

Роберт Геррик. (N-140) Божье благословение

 

Наш труд напрасным будет, если он

Отцом Небесным не благословлён.

 

 

Robert Herrick

140. Gods Blessing

 

In vain our labours are, whatsoe're they be,

Unlesse God gives the Benedicite.

 

 

Роберт Геррик. (N-165) Бог (II)

 

Бог – Сущий, Сам в Себе, всего основа,

И совершенна Сущность Иеговы.

 

 

Robert Herrick

165. God

 

In God there's nothing, but 'tis known to be

Even God Himself, in perfect Entitie.

 

 

Роберт Геррик. (N-166) Его могущество

 

Бог может делать всё, кроме того,

Что несовместно с сущностью Его.

 

 

Robert Herrick

166. HIS POWER

God can do all things, save but what are known
For to imply a contradiction.

 

 

Роберт Геррик. (N-171) Нищие

 

Иаков нищий ждал у Божьих врат;

Там всякий ждёт (хотя не столь богат).



Robert Herrick

171. Beggars

   

Jacob Gods Beggar was; and so we wait

(Though ne're so rich) all beggars at His Gate.

Роберт Геррик. (N-32) Прощение

 

Прощает Бог того, кто слаб к грехам,

Но никогда того, кто в них упрям.


Добрый день, Сергей! У меня вопрос собственно не к переводу (он соответствует оригиналу), а в части авторской сентенции «Бог не прощает никогда (курсив мой, - В. М.) упрямцев в грехах». А как же:

 

«Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи, но до седмижды семидесяти раз». (Мф. 18:21, 22).


«И побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! прими дух мой. И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил» (Деян. Апост. 7:59-60).


«Отче! прости им, ибо не знают, что делают» (Лк. 23:34).


Так вот, никогда ли? По моему, шанс на прощение у грешника есть всегда. Даже если он грешит многократно, не кается и (сам) не просит прощения.

 

Понятно, что «никогда» - это авторская позиция.  Если переводчик согласен с ней, то и вопроса нет. Если же, не согласен, то не стоит ли сделать соответствующее примечание к переводу?

СпасиБо, Вячеслав! 
Я не очень люблю давать комментарии к стихам. Стихи должны говорить сами за себя...
Здесь, возможно, Геррик имел в виду сознательное умрямство в свершении грехов. Невольные грехи, при условии их признания и раскаяния в них, прощаются. 
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Cергею Шестакову
В этих стихах содержится необходимое дополнение ко
всему полному собранию его сочинений, из которого
составлены "Геспериды".  Но именно здесь  Геррик
выступает как священник, защищающий Ветхий Завет.  Многие нынешние христианские церкви как бы не видят существенных противоречий между
Ветхим Заветом и Евангелием.  Здесь перед нами
могущественный и грозный непримиримый гневный Бог, по самому своему существу отличный от своего сына, которого Иегова посылает к людям в качестве грядущей жертвы на заклание. Не нужно ли было как-то противопоставить библейского Бога Гнева евангельскому Богу Любви ?   ВК 

Доброго дня, Владимир Михайлович!

Геррик верил в Троицу, поэтому не совсем верно отделять в его стихах Бога Гнева от Бога Любви – тем более противопоставлять Их. Единосущны Они…

И "грешных нас Он в четверть силы бьёт", щадит, наказуя...

Здоровья и новых переводов!

С бу,

СШ