
На праздник Двойной Девятки - Чунъян - по древним традициям китайцы обычно отправляются на прогулку и взбираются в горы или на башни. Во время гуляния принято носить в руках или прикреплять в прическу побеги кизила, символа долголетия и благополучия. В эпоху династии Сун появилась традиция любоваться хризантемами и пить вино, настоянное на цветочных лепестках. В этом году Чунъян празднуется 25 октября.
Капля за каплей – на башне без устали дождь моросит,
Вдаль, слой за слоем – озер за рекой простирается вид.
Прежде в компании мы забавлялись
в Сюйчжоу ездой верховой,
Нынче уныло брожу вдоль Янцзы, позаросшей травой.
Не нужно досадовать, что хризантемы еще не цветут,
Покамест певичек румяна с белилами светятся тут…
Вино на исходе, и ветку кизила
высматривать мне ни к чему,
Моргнуть не успеешь, былое и сущее канут во тьму.
苏轼 (1037―1101) 西江月 * 重九
点点楼头细雨,重重江外平湖。
当年戏马会东徐,今日凄凉南浦。
莫恨黄花未吐,且教红粉相扶。
酒阑不必看茱萸,俯仰人间今古。
будем здоровы!
На башне моросит дождь, и этим всё сказано.
все верно: на башне (смотрю, как) моросит дождь.
подобный лаконизм свойственен (китайской) поэзии.
Я китайского не знаю, даже ритм не могу представить по иероглифам:) Но если у Вас первая строфа - дактилическая, и ударение начинается на первом слоге слога. Но вторая строфа в начале строк - амфибрахий. Может это так надо, не знаю.
спасибо, что обратили внимание, Александр Викторович, в односложной речи иная мелодика, конечно. но и не монотонная, за счет тонов оч. своеобразная.
метр я стараюсь выдерживать. но тут важно было сохранить параллелизмы в первой строфе. и я решила что смена размера поддержит смену интонации: более оптимистичной во второй строфе.
:)
С праздничком 99!