Дата: 14-10-2020 | 22:39:11
Сколько глаз хватает,
Изо всех садов,
Тянется и тает
Дымный след костров.
Летний рай с цветами
Скрылся за холмы -
Торжествует пламя,
Высятся дымы.
Есть для сердца меты
У любой поры:
Пышноцветье - летом,
Осенью - костры.
***
Robert Louis Stevenson
Autumn Fires
In the other gardens
And all up the vale,
From the autumn bonfires
See the smoke trail!
Pleasant summer over
And all the summer flowers,
The red fire blazes,
The grey smoke towers.
Sing a song of seasons!
Something bright in all!
Flowers in the summer,
Fires in the fall!
Ирина Бараль, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 157272 от 14.10.2020
2 | 7 | 765 | 09.01.2025. 15:35:55
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Осенние костры. Роберт Льюис Стивенсон Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 15-10-2020 | 06:07:25
Спасибо, Александр Владимирович!
Тема: Re: Осенние костры. Роберт Льюис Стивенсон Ирина Бараль
Автор Андрей Гастев
Дата: 15-10-2020 | 23:07:28
Ирина, в Вашей "вариации" (см. вчерашний разговор) мне очень понравились первый и третий катрены. Конечно, вместо холостой рифмы перекрестное опыление, но ведь вариация ... Очень красиво. Но в среднем катрене - пламя вместе с дымом может быть только в трубах, но не в bonfires. Так сразу и воспринимается - "в трубах дымовых" , тем более, что башни и трубы похожи. В оригинале это глагол, стоит ли за него держаться?
Тема: Re: Re: Осенние костры. Роберт Льюис Стивенсон Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 16-10-2020 | 01:45:14
Андрей, спасибо. Догадывалась, что средний катрен слабее. Ваш отзыв стимулирует подумать и изменить.
Тема: Re: Re: Re: Осенние костры. Роберт Льюис Стивенсон Ирина Бараль
Автор Андрей Гастев
Дата: 18-10-2020 | 13:14:06
Спасибо, Ирина, что прислушались, но теперь пространство со временем как-то не в ладах, и злое пламя торжествует, а я чувствую свою ответственность. Поэтому - что если попробовать в таком роде, сохраняя Вашу рифмовку:
Беден луг цветами -
Долго ль до зимы?
Но ликует пламя,
Высятся дымы.
Пламя может алеть, искриться, играть и т.д., в зависимости от того, что переводчику кажется главным. Простите, если моя подсказка навязчива, но очень хочется, чтобы все здесь получилось.
Тема: Re: Re: Re: Re: Осенние костры. Роберт Льюис Стивенсон Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 18-10-2020 | 13:46:20
Андрей, я благодарна Вам за живое участие и даже со-участие. И я понимаю Вас, но в этом случае мне хочется оставить нынешнюю версию.
Торжествующий не всегда зол, но всегда себялюбив. А печаль может быть светла, как сказал другой поэт.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Осенние костры. Роберт Льюис Стивенсон Ирина Бараль
Автор Андрей Гастев
Дата: 18-10-2020 | 16:41:19
Спасибо, Ирина. Вы сняли с меня ответственность.
Тема: Re: Осенние костры. Роберт Льюис Стивенсон Ирина Бараль
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 15-10-2020 | 04:21:38
Отлично, Ирина Ивановна.