Тычинки её лотоса (из китайской поэзии времен династии Тан)

Дата: 30-03-2020 | 09:28:18


...Теперь, куда ни глянь,  глубокий вырез,

и вот каков придворный этикет –

встав на колени,  облизнуть Тянь-хоу,

что  приподнимет  собственное  платье,

тычинки  лотоса,  зато на каждой встрече

сановные при деле языки...


Са-ши, вторая половина 7 века




Александр Шведов, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 151998 от 30.03.2020

1 | 14 | 1117 | 21.11.2024. 11:54:56

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Татьяна, именно Са Ши:)
По-моему, Алёна хорошо знакома с его творчеством!

Александр, изящно, ничего не скажешь.
но если Небесная (морская) владычица (Тянь-хоу), то  не дочь ли (по легенде)? или Са Ши тот рыбак? ;)
и почему 7, а не 8 (по легенде)?
больше, кмк, напоминает танку (5 строк, композиция). у китайцев все же 4-х или 8-стишия. но это на будущее, вдруг найдутся и другие стишки китайского гения? ))
like,

Алёна, Тянь-хоу - она же известная императрица У Цзэтянь, правившая в Китае хренову тучу лет. Напомню, именно она ввела в придворный этикет обычай, когда придворные были обязаны в знак уважения облизывать тычинки  её лотоса», по современному заниматься куннилингусом.  Типа, мы тут бабы круче вас, мужичков с вашими фаллическими заморочками!

А автор интересный:)) Я еще попробую что-нибудь перевести...

а, вот оно что, не знала, интересно.
просто была ещё одна Тянь-хоу, мифическая богиня моря, дочь рыбака. может изменить название, чтобы не сбивать читателя, нет?
:)

Алена, согласен! Поменял название. Хотя есть  еще известная картина «Сон жены рыбака», но она японская,  не будем путать читателя. Мерсибо!
Как думаешь, продолжать переводить Са Ши:)?

Александр, спасибо, знакомишь с интересным автором.

 

- Са Ши, поведай тайну этикета,

что пишешь кисточкой усов по глади шёлка?

- Мой друг, под маскою не разглядеть поэта.

Не бойся  вируса – и будет больше толка.

Аркадий, привет! Этикет - это дело тонкое:)) Особенно, на Востоке.

Переведу как-нибудь ещё из этого автора! 


А единственная в истории Китая полноправная  императорша ( другие правили только как вдовствующие императрицы) У Цзэтянь может считаться и первой суфражисткой! Помимо всего прочего она основала институт для составления свода биографий знаменитых женщин.

Са Ши Шведову: готовы воспринять завтра новую порцию переводов. 

Сергей, китайский - очень сложный! Быстро не получается:))

Сергей, по просьбе трудящихся:))))

Фрагменты из жизни Тянь-хоу (китайской императрицы У Цзетянь)


https://poezia.ru/works/152037

А как насчёт конкурса "Пир во время чумы"? Самое время бросить в закисший водоём бутылку с карбидом!

Может, кто и возьмется. Но думаю, все стали уставать от этой темы.