Короткие фрагменты из длинной жизни Тянь Хоу (китайской императрицы У Цзетянь)

Отдел (рубрика, жанр): Лирика
Дата и время публикации: 31.03.2020, 12:47:37
Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 152037

Наложница – она для наслаждений.

Ни разу не отвёл в опочивальню,

и не просил снять шёлковый халат.

И как ему наследника  родить?

Едва угас, меня же из дворца –

в монахини. Состариться и сдохнуть.

Но  навещает новый император,

мой лотос предназначен для него.


...Раскроешь лотос – головы теряют.

Я знаю способы, и  чтобы – насовсем.

А этому пускай отрежут уши.

Нет лучше нос, ведь уши пригодятся,

чтоб слушать,  как вельможи прославляют

свою Майтрею...хочешь мангустинов?

И как же мне завидуют наверно

забытые подружки из Вэйшуй.


Теперь, куда ни глянь,  глубокий вырез,

и вот каков придворный этикет –

встав на колени,  облизнуть Тянь Хоу,

при всех задравшей  собственное  платье,

тычинки  лотоса,  зато на каждой встрече

сановные при деле языки.


Са Ши, вторая половина 7 века




Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 152037 от 31.03.2020
1 | 5 | 1608 | 01.04.2025. 19:34:18
Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-): []


Мерсибо! И исторически правдиво:)

Се По, тр. тыс от Р.Х: "Перезрелый лотос усыхает и не источает аромат..."