
На террасе Чаожаньтай в Мичжоу
Еще не состарилась эта весна,
летят ветви ивы по ветру, тонки и нежны.
Всхожу на террасу Чаожань-безмятежности*,
в дали смотрю с вышины:
Весенние воды наполнили рвы и
повсюду сады расцвели,
Туманная дымка дома укрывает вдали.
День пищи холодной* прошел,
теперь, протрезвев, я вздыхаю о доме родном.
Но вместе со старыми другами все же
зачем тосковать о былом.
Вот новый огонь, выпьем нового чая*,
еще не минула весна,
И время осталось у нас для стихов и вина.
Чаожаньтай – название башни на северной крепостной стене Мичжоу (совр. Чжучэн, пров. Шаньдун), отсылающее к понятию «чао жань» из Дао Дэ Цзина. Согласно комментарию Малявина В. В., выражает «идею трансцендентной устремленности духа, который возносится над всеми вещами, сливаясь с абсолютным бытием».
Ханьши, праздник холодной пищи, трехдневный пост, когда было запрещено готовить пищу на огне. После Ханьши с помощью кремня разводили «новый огонь» и праздновали Цинмин. По древнему обычаю в этот день посещают могилы предков, гуляют на природе и наслаждаются наступлением весны. Празднуются в первые дни апреля.
«Новый» чай - собранный до Цинмина.
苏轼 (1037―1101) 望江南
超然台作
春未老,风细柳斜斜。
试上超然台上望,
半壕春水一城花。
烟雨暗千家。
寒食后,酒醒却咨嗟。
休对故人思故国,
且将新火试新茶。
诗酒趁年华。
спасибо, Аркадий, за отзыв и позитив!
Вы, наверное, уже все кит. праздники знаете: "две девятки", "две пятерки", "три семерки"... ой, или это уже чей-то другой праздник? :))
стихов и вина!
Алёна, ты меня тоже китайской поэзий заразила
https://poezia.ru/works/151998
побольше бы таких зараз )))
Еще не состарилась эта весна,
летят ветви ивы по ветру, тонки и нежны.
Очень красивые образы, Алёна. Спасибо.
''День пищи холодной* прошел'' Карантин закончился? )) (Шутю. И без Вашего комментария знаю уже о празднике.)