
Ты – бог огня, тебе не внове
Держать огонь свой наготове:
Коль книгу охулят мою, -
Одобри ты – предай огню.
Robert Herrick
613. To Vulcan
Thy sooty Godhead, I desire
Still to be ready with thy fire:
That sho'd my Booke despised be,
Acceptance it might find of thee.
СпасиБо, Александр Владимирович!
Ну вот... Застрахуйте, например, можно, а хулить книгу "хулигана" Геррика нельзя!:)
С БУ,
СШ
Пока я писал ответ, Вам уже и понравилось!:-))) Я рад!
А это, между прочим, старое слово. Его у нас употребляли в 18 в.
Люблю старые словечки. Старею, видно...:)
Потух Везувий, тихо спит,
Но не смыкает глаз пиит,
Воспрял Вулкан, хваля мой труд:
Есть для растопки свежий трут
- снобизм и гонор здесь цветут,
вам впадлу даже чиркнуть спичкой,
пора расстаться бы с привычкой
валить на бога грязный труд...
СпасиБо, Ваня! И не злись:
У нас поэты – за...шибись!
:)
с БУ,
сш
Что нам Везувий и Вулкан их робкий? –
Сварог у нас над Ключевскою Сопкой!
:)
СпасиБо, Александр!
С БУ,
сш
Всесильный властелин огня,
в беде не покидай меня:
отвергнут переводы братья –
им распахни свои объятья.
))
С уважением,
Аркадий.
Коль переводы все спалю в огне,
согрею честных братьев я чи не?
:)
с БУ,
сш
Он иноземный прах топча,
Спалил бы с ним и толмача
:0)
Погреет критик руки у огня.
Поест, икнёт и скажет:
- Всё… фигня!
))
Хорошего
настроения, Сергей!
СпасиБо, Аркадий!