Роберт Геррик. (Н-1118) В отчаянии – все храбрецы

Дата: 06-10-2019 | 21:33:08

Отчаянье в предчувствии конца

И труса превращает в храбреца.

 

 

Robert Herrick

1118. No danger to men desperate

 

When feare admits no hope of safety, then

Necessity makes dastards valiant men.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 146388 от 06.10.2019

1 | 15 | 705 | 26.04.2024. 07:26:25

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


Сергей Георгиевич, общее правило: два отрицания подряд затрудняют понимание.
Ко второму тексту претензий нет.
С БУ
А.В.

СпасиБо, Александр Владимирович!
Согласен, ясности маловато...
Вот такой вариант неожиданно проснулся вместе со мной в метро:

Отчаянье в предчувствии конца

И труса превращает в храбреца.


С бу,

СШ


СпасиБо! Давно заметил, что в полудрёме иногда приходят лучшие строки. Видимо, в этот момент расслабляется и становишься открытым иному миру, который, если посчитает нужным, поможет...
С бу,
СШ


Это работа подсознания. Мне часо мысли приходят по утрам.
Я сегодня утром до работы на одном дыхании почти закончил "Алесю".

О! Алеся ничуть не хуже Александрины! По молодости лет так, пожалуй, и лучше казалась...
Разгребу завалы – посмотрю...

Да, вот так здорово! не убавить и не прибавить ))

СпасиБо, Елена, ещё раз! Вы так щедры на внимание к моим скромным переводам, что мне даже стыдно становится, что я не в силах отплатить Вам той же монетой. Простите ради Христа! Буду пробовать исправиться...🌹🌹🌹
С бу,
СШ


Ой, не напрягайте себя, Сергей. Мы ведь здесь не кукушки с петухами ))

Становится трусливый храбрецом,

стараясь не ударить в грязь лицом.

))

СпасиБо, Аркадий!
Отлично у Вас получилось!
С бу,
СШ


Или вот так:

Когда надежда на спасение оставит, 
Героем труса стать нужда заставит. 

))
 

СпасиБо, Елена!
Замысловато у Вас вышло.  Когда уходит надежда, остаётся нужда...
С бу,
СШ


- тот смел, кто и юнцом безусым,
боится показаться трусом...

Метко подмечено, Иван!
СпасиБо!
С бу,
СШ