Дата: 28-07-2019 | 16:33:41
Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 144815 от 28.07.2019
1 | 8 | 739 | 21.11.2024. 11:41:23
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Шел Сильверстейн. Я так много работал Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 29-07-2019 | 10:09:41
Спасибо, Аркадий, за сотрудничество с Шеловским героем! Хотя Вам-то ещё труднее пришлось... Знаю про полив помидоров не понаслышке. А у нас их ещё пасынкуют и подвязывают.
Тема: Re: Шел Сильверстейн. Я так много работал Валентин Литвинов
Автор Алёна Алексеева
Дата: 28-07-2019 | 20:38:24
оч. хорошо, Валентин! like,
но разве не муравьиха?
думаю, мы сойдемся с Вами на том, что эти стихи (Шела, вообще) вполне могут примерять на себя и взрослые, и дети, согласны?
Тема: Re: Re: Шел Сильверстейн. Я так много работал Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 29-07-2019 | 10:29:47
Спасибо, Алёна!
Если написать "муравьиха" , то знатоки-энтомологи скажут, что муравьихи не работают, а только производят потомство. Рабочие муравьи половых признаков не имеют. И традиционно называются существительным мужского рода. Но можно, на мой скромный взгляд назвать муравья и наименованием женского рода. Пришлось изобретать. Заодно и рифма неплохая. :-)
А в том, что Шела можно и нужно переводить не делая акцент на его профессиональном жаргоне, я совершенно уверен. Доказательством этому служат прекрасные переводы Нины Пьянковой. Даже взрослые стихи в её переводах не стыдно показать детям...
С уважением,
Валентин
Тема: Re: Re: Re: Шел Сильверстейн. Я так много работал Валентин Литвинов
Автор Алёна Алексеева
Дата: 29-07-2019 | 15:54:13
вообще-то я не про жаргон говорила, Валентин. о том, что Шел, кмк, вкладывает свои взрослые мысли в детские ситуации и антураж. потому там нет никакого заигрывания и сюсюканья, потому эти стихи одинаково интересны и взрослым, и детям. а насчет жаргона, не согласна, жаргон это Шел, без жаргона это - пол Шела :) хотя даже пол Шела вполне себе интересны в разных переводах, и Нины, и Аркадия, и в Ваших. имхо, конечно.
Тема: Re: Re: Re: Re: Шел Сильверстейн. Я так много работал Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 30-07-2019 | 09:48:51
Вы мне льстите, Алёна! Я только ещё начинаю переводить с английского. Лет сорок не вспоминал даже про этот язык.
Тема: Re: Шел Сильверстейн. Я так много работал Валентин Литвинов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 30-07-2019 | 07:07:39
Тема: Re: Re: Шел Сильверстейн. Я так много работал Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 30-07-2019 | 09:51:35
Так и есть, Александр! Она плохая муравьиха - занимается не своим делом.
Тема: Re: Шел Сильверстейн. Я так много работал Валентин Литвинов
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 28-07-2019 | 19:07:23
Валентин, хороший у Вас труженик! Как я его понимаю! Сколько всего необходимо успеть. Супруга уехала на целую неделю к дочке в Нью-Йорк. Мне поручили поливать грядку около забора, отгонять белок, зайчиков, скунсов. Собирать созревшие огурцы и помидоры… Я ужасно устал!
Нагрузили меня каждый день поливать огород…
Я так быстро устал.
Всё равно в огороде моём ничего не растёт,
так зачем поливал,
если можно всегда в магазине купить огурец,
свежий с грядки лучок, артишок…
Или просто на травку прилечь, наконец,
и придумать про это стишок…
)))