Збигнев Херберт. Сон императора.

Переводчик: Лев Бондаревский
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 26.06.2019, 18:38:31
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 144133

Herbert Zbigniew - Sen cesarza

Szpara! - krzyczy przez sen cesarz, aż drży nad jego głowę baldachim

strusich piór. żołnierze, którzy chodzą wokół sypialni z obnażonymi

mieczami, sądzą, że cesarz śni oblężenie. Teraz właśnie dostrzegł

szczelinę w murze i chce, by przez nią wdzierali się do twierdzy.

A naprawdę cesarz jest teraz stonogę, która biegnie po podłodze

w poszukiwaniu resztek jedzenia. Naraz widzi nad głowę ogromny

sandał, który już już ma go zmiażdżyć. Cesarz szuka szpary, w którą

mógłby się wcisnąć. Podłoga jest gładka i śliska.

Tak. Nie ma nic pospolitszego nad sny cesarzów.

 

Збигнев Херберт. Сон императора.

Трещина! император кричит во сне так, что над его головой дрожит балдахин
страусиных перьев. Солдаты, которые ходят около спальни с обнажёнными
мечами, думают, что императору снится осада. Он только что увидел
щель в стене и хочет, чтобы прорывались в крепость через нее.
А на самом деле император сейчас -  сороконожка, которая бежит по полу
в поисках остатков пищи. И видит над собой огромную
сандалию, которая вот-вот её раздавит .Император ищет трещину, в которую
он мог бы втиснуться. Пол гладкий и скользкий.
Это так. Ничего нет более заурядного, чем сны императоров.




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 144133 от 26.06.2019
2 | 6 | 799 | 07.04.2025. 11:11:07
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []


Да. Нет ничего заурядней, чем сны императоров...
Прекрасное стихотворение , отличный перевод! Но чтобы сделать сон императора ещё зауряднее, на мой взгляд, нужно заменить название тысяченожки на сороконожку. А то можно подумать, что и во сне император остаётся первым среди равных. Тем более, что по-польски  понятия stonoga и tysiącnoga различаются.
С уважением,
Валентин

По-моему, верное замечание.
От себя - плюсую.

Спасибо, исправил.

Согласен, спасибо.

- а я бы не назвал сон кесаря заурядным, ибо сам во всех своих сновидениях остаюсь человеком... :о)bg

Видимо, в императорах человеческого уже маловато.