Джузеппе Джоакино Белли. Зима

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 25.06.2019, 11:07:08
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 144110

  Кому зима мила, кому - желанна,

что до меня - ужасней нет сезона.

Озноб и колотун; то свист, то стоны -

не утихает чёртов трамонтана.

 

  Взамен угля - клеёный шпон картонный,

поболее тепла - от дыр кафтана.

И что за радость - вместо струй фонтана -

глазеть на ледяной парик Тритона.

 

  Всегда в соплях, заложен красный нос;

дрожат колени, челюстью подпёрты;

за ветром - до костей продрал мороз;

 

  очаг дымит, не грея, - тлеют пóрты;

весь гардероб напялив - гол и бос...

Так как насчёт зимы? Идите к чёрту!

 

Трамонтана - холодный северный ветер

Тритон - фонтан Бернини на Пьяцца Барберини в Риме


Giuseppe Gioachino Belli

L’INVERNO


  Sì, ppe vvoantri è un’invernata bella
ma ppe mmé ’na gran porca de staggione.
Io so cche co sto freddo bbuggiarone
nun me pòzzo fermà lla tremarella.


  Fischia scerta ggiannetta ch’er carbone
se strugge come fussi carbonella.
E annate a vvede un po’ cche bbagattella
de zazzera c’ha mmesso Tiritone.

  Sempre hai la goccia ar naso, e ’r naso rosso:
se sbatte le bbrocchette che ttrabballi:
tramontane, per dia, ch’entreno all’osso:

  stai ar foco, t’abbrusci e nnun te scalli:
se’ iggnudo avessi un guardarobba addosso...
E cchiameno l’inverno? bbuggiaralli!

1833




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 144110 от 25.06.2019
2 | 14 | 831 | 01.04.2025. 21:48:32
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Добрый вечер, Александр!

Не утихает трамонтана в Риме?
У нас-то тихо... Да и фиг бы с ними!
🤓 
Палец!
С бу,
СШ


Дрожи и мёрзни римский гражданин!
Им наши -40  -  +1


Спасибо, Сергей!

Вы, конечно, можете послать меня к черту, но пóрты - это те, в которых корабли.
...дрожат колени, челюстью подпёрты - он от холода встал на голову? Подпирать - значит подставить что-то, поставить снизу.

Пошлю, без сомнения:
1. ПортЫ и пОрты - платье, одежда от портно (Даль)
2. Подпереть - обязательно снизу? А сбоку нельзя? 

1. Я в курсе. Но в современном русском языке - первый вариант.
2. Не обязательно. Но если сбоку - еще того лучше!

1. Про корабли я тоже в курсе
2. Проведите эксперимент: присядьте на корточки, обхватите руками ноги и, чуть пригорюнившись, подоприте колени

Не получится: я не смогу просунуть под них челюсть.

А под них не  требуется, достаточно сбоку, как, например, подпирают плечом двери

Подбородок в колени упирают или подпирают его коленями. Всё, у меня аргументы закончились.

Вот и славно. У Вас всё правильно, а в моём шуточном стишке я умудрился сделать наоборот.

- из протокола - "облокотил велосипед на капот автомобиля"... :о))bg - ну и, что еще за топливо - "шпон кпртонный"?.. Д. Менделеев считал, что  даже топить печь дровами, всё равно, что топить её ассигнациями... 

в качестве сырья для производства картона чаще используют вещества с грубыми и жёсткими волокнами - бурую древесную массу;
шпон- древесный материал, представляющий собой тонкие листы древесины; Если фанерованное покрытие наклеивается на подложку из ДВП, то такой шпон прослужит дольше… Понятно разъясняю?

Из протокола: коробка черепа была слегка деформирована...

- спасибо за просвещение, но имено это я имел в виду - нелепость оклеивания картона шпоном, чтобы потом топить им печку... а "черепная коробка" вполне медицинский термин, в отличие от  "облокоченного лисапеда..."... и вообще, напрасно вы тут все пренебрегаете добрыми советами мудрого педагога... :о)bg  

Спасибо за совет и добрые пожелания, но я как-то привык полагаться на собственное языковое чутьё,  описывая конкретную ситуацию в конкретном стишке