Шел Сильверстейн. Светофор. Коротышка

Дата: 20-06-2019 | 17:10:22

Светофор

Горит зелёный свет - иди.
На красный - сразу стой.
Но что же делать нам с тобой,
Когда зажегся голубой
С оранжево-лавандовой чертой?

Shel Silverstein
Lights

When the light turns green, you go.
When the light turns red, you stop.
But what do you do
When the light turns blue
With orange and lavender spots?

Коротышка

Сказали мне, что подрасту на фут
Я на десятом с хвостиком году.
И я прибавил фут. Вот тут!
Но тот ли фут имеется в виду?

Shel Silverstein

Short Kid

They said I’d grow another foot
Before I reached the age of ten.
It’s true, I grew another foot--
Guess this is what they meant.







Валентин Литвинов, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 143980 от 20.06.2019

1 | 5 | 767 | 21.12.2024. 20:14:31

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


В принципе, интересные попытки...
Но в первом переводе не очень понятно про черту.
А во втором "не тот фут" требует разъяснения. Русскому-то человеку невдомёк, что по-английски это нога (ступня)...
В общем, пошлифовать бы ещё...🤓
Удачи, Валентин!
С бу,
СШ



Спасибо, Сергей, за замечания! Ещё подумаю. А вообще , и "черта" и "фут" родились благодаря обсуждениям на Вашей странице. "Черта" - как альтернатива "пятну", а "фут" - после разглядывания рисунка со ступней на голове.
С уважением,
Валентин

Согласен с Сергеем Георгиевичем насчет черты.
Плюсую.
С уважением
А.В.