
Исправленный Пастернак. Новая версия
Незнаменитым быть красиво!
И не стремись подняться ввысь!
А лучше сам, спалив архивы,
сожги свою всю рукопись.
Важней всего — самоотдача.
Успех вредней, чем неуспех,
ведь притчей, даже что-то знача,
ты станешь на устах у всех.
Известность — это самозванство!
На кой тебе, в конце концов,
любовь какого-то пространства
и вечный будущего зов?
Пускай останутся пробелы
в судьбе, а не среди бумаг,
места и главы жизни целой,
похоронив на их полях.
Нырни поглубже в неизвестность
и там упрячь свои шаги;
и напусти туману в местность,
чтоб видно не было ни зги.
От твоего живого следа
не сохранится даже пядь.
Ни пораженья, ни победы
не нужно будет отличать.
Помри — но не единой долькой
не отличайся от лица.
Будь мертвым, но живым — и только —
живым и мертвым — до конца.
13 мая 2019
Вам спасибо, Нина! Я думал, что не дождусь откликов.
Представить реакцию Б. Л., конечно, затруднительно, но думаю, что вряд ли он не смог бы оценить и дерзновения, и свежести оборотного звучания темы.
Именно потому, что ценила (и ценю) подлинник, я искренне радуюсь артистическому продолжению оного, точности смысловой игры, вернее - правде нового смысла. Одним словом - впечатлило.
"Забираю с собой", как сказала бы Рута Максовна.
Добра Вам!
Нина, еще раз спасибо. По существу вопроса. Мой текст появился именно вследствие сугубой декларативности оригинала. Пастернак - едва ли не самый знаменитый до сих пор русский поэт - сочинил свой стишок для личного пользования. Или для таких же, как он, знаменитых людей. У Глазкова есть такой стишок: "Поэт - а кому ты известен? / Твори, не жалея чернил..." Было бы смешно и глупо отвечать на это "Быть знаменитым некрасиво". Сперва стань знаменитым - а там посмотрим. С другой стороны, какой поэт, музыкант, художник, композитор, актер не стремится к известности и славе?
Хм... Да мне-то, в сущности, не важно, Юрий, чем именно мотивировано Ваше стихотворение... ) Я уже давно свою нишу ощутила и живу в ней, не вспоминая - но и не забывая!.. - отправных точек... Ценила и ценю. За будущего зов и других по живому... ) Про цель он высказался точно. Даже Вы не переиначили!.. )) С точки зрения стилистики - Ваш опус интересен мне как опыт перевода (с поэтического на поэтический) А смысловая корреляция "живые и мёртвые" меня всегда интриговала потенциальной (философской) глубиной, - правда, я об этом уже забыла. А тут у Вас такая мощная экзистенция! (проявилась)... что спасибо Пастернаку за то, что послужил для этого сюжетом (поводом).
Что же до первой фразы - она просто хороша риторически (для меня).
Однако, спелись вы...)
ура.
Еще как спелись! Еще какое ура!
Насчет цели надо подумать.
Все в кон. Они сперва стали знаменитыми, а только потом затворниками.
Переделал "цель творчества".
Хм... Вот это правильно!
чтобы уж камня на камне не осталось... )
...
к раздумьям об изменении заглавия предлагаю вариант
"энтропированный"...
Шутка. )
Всякий раз, когда я слышу или вижу это слово, иду в сеть узнать, что оно означает. Потом снова забываю.
Пастернак прямо во всех смыслах перевернулся.
Что Вы имеете против по существу? Если быть знаменитым некрасиво, то незнаменитым быть красиво. По-моему, логично.
Подскажу ещё варианты: "красивым быть незнаменито" или же "быть некрасивым знаменито". В общем, упражняйтесь дальше. В логике.
Передергиваете. У меня чистая антитеза.
Вы долго занимались "переводами" зарубежных авторов, по факту переделывая имеющиеся переводы Маршака и пр. Не лучшим образом. Теперь дошли до "перевода" Пастернака с русского на русский? Напрасный перевод бумаги.
И этот выстрел тоже в молоко. Бумага нынче остается в целости и сохранности. Три моих перевода пьес Шекспира поставлены: в Челябинске - 1993, "Гамлет"; в Омске - 2012, "Двенадцатая ночь"; в Питере - 2018, "Много шума из ничего". Благодаря порталу Ридеро на электронных площадках Литрес, Озон, Амазон и др. ежемесячно продается от 5 до 15 моих электронных книжек, причем по максимальной цене - 480 руб. Берут Шекспира, Кэрролла, Бернса, переводы европейских поэтов, исследования по Булгакову, пьесы пару раз взяли, "Слово о полку" регулярно берут. Иногда покупают бумажные книги по системе on demand. Бернса - более 100 вещей - я делал по заказу Е.В.Витковского. Почти все они вошли в готовящийся к выходу из печати двухтомник. В 2016 году в серии "Литпамтяники" вышло из печати научное издание сонетов Шекспира, куда вошли штук 12 моих переводов. Д.ф.н. Е.А.Первушина в своей фундаментальной монографии "Сонеты Шекспира в России" неоднократно упоминает и цитирует как мои переводы, так и мое пособие "Как переводить сонеты Шекспира". А вот кому нужно многопудье Ваших железобетонных поэмищ - большой вопрос.
Спасибо, Александр. Непременно переделаю. Это я насчет "Охотничьей песни". Это первое. Второе. Я не тупо брал рифмы Пастернака, как пишете Вы, а вполне сознательно. Это, видите ли, такой прием. И третье. Никак не ожидал, что такой законченный, стопроцентный, беспримесный графоман, как Вы, выдающий на гора безразмерную стихо-тошно-творную мертвечину, можете что-то подсказать. Еще раз спасибо. Полемику прекращаю, ибо общение с неадекватными персонажами вроде Вас не доставляет мне ни малейшего удовольствия.
Ну да. По той же причине, вероятно, некоторые строчат по 4-5 стишков в день. Нельзя быть таким серьезным, Слава.
Нельзя, Юрий, вступать в полемику, дискуссию с поэтом, который уже не может ответить ничего, нигде и никак. Так вот появляются Х глава Евгения Онегина, продолжение Тихого Дона и пр.
Вячеслав, во-первых, "вступать в полемику, дискуссию с поэтом, который уже не может ответить ничего, нигде и никак", можно. Это делается с незапамятных времен и по сей день. Например, у Маяковского:
Вы же, Юрий, и цитируете Пастернака. Не скажу, что бездумно, но не лучше ли было найти свою тему, а не облизывать обглоданные кости всем известного шедевра классика...
Теперь мы на ''вы"? Хорошо. Вы сами-то поняли, что сказали? Что от всем известного шедевра классика остались одни обглоданные кости. Смешно.
Слава, в отоичие от меня, который все принимает, ты не понял ничего. Задели священного монстра, вот ты за него и обиделся. А шедевр, если это действительно шедеар (в чем я лично сомневаюсь, ибо имею право), ничего не случится, ты прав. Только Африка здесь не при чем. Там свои шедевры. Давай на этом закончим.
Слава, в отоичие от меня, который все принимает, ты не понял ничего. Задели священного монстра, вот ты за него и обиделся. А шедевр, если это действительно шедеар (в чем я лично сомневаюсь, ибо имею право), ничего не случится, ты прав. Только Африка здесь не при чем. Там свои шедевры. Давай на этом закончим.
Слава, в отоичие от меня, который все принимает, ты не понял ничего. Задели священного монстра, вот ты за него и обиделся. А шедевр, если это действительно шедеар (в чем я лично сомневаюсь, ибо имею право), ничего не случится, ты прав. Только Африка здесь не при чем. Там свои шедевры. Давай на этом закончим.
Спасибо, Сергей. С источником проблем не было. Это вторая версия. Первую я сделал несколько лет назад. Насчет заглавия надо подумать.
Во-первых, это забавно... ))
Не более того...-:)))
Более того.
Да, Слава.
Нас тьма таких...
Лепи́доптери́ст, Вы, наш!
"В моем доме не выражаться!"
Сергей, на чужом хребте - это берётся всеми признанный и популярный шедевр, который сам по себе притягивает всеобщее внимание, и разводить вокруг него многозначительные тарусы, зная наперёд, что без внимания эти пассажи не останутся. Сомнительная затея, кмк.
Серёжа, ты вправду глупый или это имидж?-:)))
Вячеслав, "все глупости на свете делаются с серьезным выражением лица". Улыбайся, дружище, улыбайся! Ахматова ценила "веселость едкую литературной шутки", а Егиазаров нет.
Передал.
Спасибо!!!
Спасибо за реплику, Александр Владимирович.
Она очень важна. Ибо не Вы один... )
Ведь не "важней всего самоотдача", но именно "Цель творчества - самоотдача (а не шумиха... не успех)..." Пока в тексте Юрия Иосифовича сохранялась неизменной пастернаковская строка - мне лично этот опус был интересен. Некой дерзновенной вариативностью смыслов, утверждающей, однако, ключевые и незыблемые ценности... - волшебная сила искусства!
я думаю, тут кто-то выплеснул ребёночка...
Прочла с интересом, спасибо. В ваших с Ю. Лифшицем подходах к данному стихотворению определённо есть пересечения, и думаю, "Исправленный..." вполне возможет стать объектом разборной лекции из Ваших уст. В нём есть прямой посыл к тому, как может действовать ментальная нагрузка... (о которой упомянуто на Вашей страничке).
Нина, Вы же сами меня упрекнули за эту сохраненную строчку. Или я что-то не так понял. И можно без отчества.
Юрий, я не "упрекнула" Вас, а подчеркнула - "эффект присутствия", так сказать: неплохо с этим было, на мой взгляд. Впрочем, посмотрела на свежую голову - и вижу, что неплохо и без этого... )
Не стану же я отрицать, что Ваше чувство стиля, оперативность мысли и прочие достоинства как литератора сполна работают на цель предъявленного сочинения, - не стану!)
Ну слава Богу! Спасибо, Нина!
Для Вас это хобби, Александр Владимирович.
Очень удачно, замечательно!
...
особенно хороши, на мой взгляд, неизменная строка
и заключительная строфа.
Спасибо, Юрий Иосифович!