Автор: Елена Рапли
Дата: 29-04-2019 | 20:16:15
Путешествуя без тебя, я – лишь шарик,
Разноцветный, на веревочке длинной.
Самолеты мои крепко связаны с креслом твоим
телефонною линией, где ты ждешь
в одиночестве стойко.
Фестиваль.. что о нем? Здесь пингвинов не видно,
ковыляющих по дороге на Острове Норд,
нет китов, заходящих в Веллингтонскую бухту.
Самый близкий земельный массив – Антарктида
Шлет она на Зеландию ветров холодных поток.
Кэтрин Мэнсфилд жила здесь ребенком.
И себе я купила чулки на подвязках, очень яркого цвета,
в честь того, что она была Гудрун.
Для тебя я купила суконный домашний халат.
Ты всегда был мне домом. Я по дому тоскую.
Elaine Feinstein
Email from Wellington (unsent)
When I travel without you, I am no more
than a gaudy kite on a long umbilical.
My flights are tethered by this telephone line
to your Parker Knoll, where you wait
lonely and stoical.
About the Festival: there were no penguins
crossing the road on the North Island,
no whales in Wellington harbour .
The nearest land mass is Antarctica, and
the wind blows straight from there to New Zealand.
Katherine Mansfield lived here as a child.
and I've bought gartered stockings in bright colours
to honour her in the character of Gudrun.
For you, I've bought a woollen dressing gown.
You were always home to me. I long for home.
Елена Рапли, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 142955 от 29.04.2019
3 | 4 | 847 | 18.12.2024. 22:13:01
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Элейн Файнстайн. Емэйл из Веллингтона ( неотправленный) Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 03-05-2019 | 00:27:04
Алёна, спасибо за теплые слова.
Тема: Re: Элейн Файнстайн. Емэйл из Веллингтона (неотправленный) Елена Рапли
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 05-05-2019 | 07:10:47
Давно хочу сказать: интересный автор. Спасибо Вам за его переводы.
Тема: Re: Re: Элейн Файнстайн. Емэйл из Веллингтона (неотправленный) Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 05-05-2019 | 23:56:56
Большое спасибо, Александр! Поддержка профессионала, особенно такого признанного многими авторитета, как Вы, мне очень важна. Дело в том, что мне нравится Элейн Файнстайн, мне нравятся ее поэзия, и я перевела уже больше десятка ее стихотворений. Но недавно я получила несколько негативных отзывов о ее поэзии, и даже советы не тратить время на переводы ее стихотворений. И при том, от поэтов-переводчиков.
Тема: Re: Элейн Файнстайн. Емэйл из Веллингтона ( неотправленный) Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 02-05-2019 | 17:06:35
трогательное тёплое послание.
а что за история с Гудрун, Елена, может пояснить для читателей?
like