Шел Силверстейн. Сражение в небесах. (По мотивам.)

Был уже не день, но ещё не ночь.

Солнце – Луне:

- Убирайся прочь!

Не смей заходить в мои владения

без моего на то позволения!

 

Покраснела Луна:

- Смешные претензии!

Твои владения – лопухи да гортензии.

Не смей в мою заглядывать вотчину!...

И влепила Солнцу с размаха пощёчину.

 

Сраженье случилось в начале мая

над черепичною крышей сарая.

Громыхало так, что тряслись поджилки

у хозяйки сарая коровы Милки.

 

Луна победила. Солнце бежало.

Ему в след неслось:

 -Приходи, если мало!

 

До утра Луна отмечала победу…

А Солнце проснулось  только к обеду.

 

**

A Battle In The Sky

Shel Silverstein.

 

It wasn’t quite day and it wasn’t quite night,
‘Cause the sun and the moon were both in sight,
A situation quite all right
With everyone else but them.

So they both made remarks about who gave more light
And who was the brightest and prettiest sight,
And the sun gave a bump and the moon a bite,
And the terrible sky fight began.

With a scorch and a sizzle, a screech and a shout,
Across the great heavens they tumbled about,
And the moon had a piece of the sun in its month,
While the sun burned the face of the moon.

And when it was over the moon was rubbed red,
And the sun ha a very bad lump on its head,
And all the next night the moon stayed home in bed,
And the sun didn’t come out ‘til noon.




Аркадий Шляпинтох, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 140618 от 29.01.2019

2 | 26 | 1037 | 21.12.2024. 20:54:55

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


забавная история, детям должно понравиться, тем более, если кто-то слишком задиристый вдруг узнает в персонажах себя.
и все же, Аркадий, мне как перелагателю воспевателей священного освещения, оченно жаль пропажи мотива, так сказать, противостояния. может удастся как-нибудь сохранить его, типа:
однажды, была еще не ночь, но уже и не день,
солнцу закатиться почему-то было лень,
луна заметила, что у светила горит,
и говорит: я всех ярче и прекрасней на вид...
ну и т. д. не подойдет такой вариант? :))

Есть другой (первый) вариант:

Был уже не день, но ещё не ночь.
Луна и Солнце были видны.
Солнце сказало: ''Убирайся прочь!''
Луна: ''Мне угрозы твои смешны!''

Было всё между ними, как у людей,
в этот вечерний час.
У Солнца Луна наломала лучей,
но в ответ получила в глаз.

Сражались они высоко в небесах.
Каждый был силён и упрям.
Казалось, рай был повержен в прах,
никто не внимал словам.

У Луны Солнце выгрызло целый бок,
это место заполнил мрак.
Луна Солнцу лучи смотала в клубок –
не распутаешь просто так.

У Луны из раны сочился свет,
только к утру иссяк.
А Солнце едва проснулось в обед -
щекой давило тюфяк...

Но решил попытаться сделать что-то более детское : ))
Буду ещё думать, но надеюсь опытные (взрослые) товарищи помогут. : ))

Спасибо за интересный вариант.

да, не самый оптимистичный вариант :))
но и здесь мне не хватило мотива ссоры.
но выявлен точный мотив Шела, - "как у людей". в этом, должно быть, и содержится соль стишка.
а может, это просто описание какого-нибудь затмения, как Вы считаете, Аркадий? теперь можно только догадываться, да? спасибо за интересную тему.

Спасибо, Алёна. Стишок простенький, а не даётся... Пока. Идея затмения интересна. Буду думать...

Думайте, Аркадий, думайте!
И Вы, Алёна, думайте...
И я буду...
Люблю думать за чужой счёт.
А.М.

Спасибо, Ася Михайловна! Научите, пожалуйста, думать за чужой счёт. : )))

Этому нельзя научить, потому что этого не может быть.
Думать можно только за свой счёт - он у каждого свой.
А.М.

- ничево, ничево, Ася Михайлвн... бум надеяться, что к Аркадию мастерство придёт с возрастом... :о))bg - а впрочем, известно, что зачастую он является и в одиночку...

Спасибо, Иван Михайлович. Милосердно оставить пациенту надежду...

Алёна, выполняю обещание думать. Посмотрите, пожалуйста, что удумал. Какой-то эпос получился…

: ))

 

День ещё не ушёл, ночь ещё не пришла.

Часть небес потемнела, часть была чуть светла.

Солнце было спокойно. Луна - весела…

Но стряслась вдруг нежданно беда.

 

Спор возник между ними, кто ярче горит.

Кто щедрее на свет и кто краше на вид.

Накопилось немерено горьких  обид

и сраженье светил началось!

 

И сражались они не щадя животов!

Рай под ними дрожал от ударов и слов!

Солнце в схватке лишилось десятка зубов,

но Луну докрасна обожгло!

 

И бледнела Луна обожжённым лицом.

И дремала почти до утра над крыльцом…

Солнце только к обеду блестящим кольцом

из-за туч, наконец, поднялось.

- и бледнел я на кухне с разбитым лицом,
делал вид, что пошёл на попятную
"развяжите, - кричал - да и дело с концом!"
развязали, но - вилки попрятали...

- умора, ей-богу... вот вам ещё мысля "за чужой счёт"... :о)))bg

Аркадий, Вы знаете, по-моему очень хорошо. да, эпично, на то и светила, на то и рифмовка соответствующая, кмк (единственно, может беда лишняя: но нежданно такое стряслось, к примеру). и мотив выявлен, и ирония чувствуется, и на затмение похоже. на мой взгляд отлично!

Спасибо, Алёна. Ваш вариант хорош. Беда - она завсегда лишняя. Приятно, что затмение заметили. : )) Может быть: "Но нежданно затменье стряслось?"
Предвижу вопросы:
- Почему нежданно?
- У Шела с астрономией в школе были нелады.
- Почему стряслось?
- В смысле - случилось...

очень может быть,  и самое прикольное, что затмение в этом случае может восприниматься не однозначно, и это хорошо!
:)

Это еще неудачнее, хотя звучание иногда было бы почти киплингианское:
Сражались они высоко в небесах.
Каждый был силён и упрям.
Казалось, рай был повержен в прах,
никто не внимал словам
(Чьим? Всевышнего, который пытался успокоить?),
если бы не досадные аритмии:
У Луны Солнце выгрызло целый бок,
это место заполнил мрак.
Луна Солнцу лучи смотала в клубок –
не распутаешь просто так.

- бедные, несчастные дети... и за что вы их так?.. :о((

Чего здесь только нет: и месяц май, и лопухи, и гортензии (кстати, почему между ними запятая? Перенимаете новые правила пунктуации? Они не утверждены - и не будут), и крытый черепицей сарай, и даже его хозяйка (!!!) корова Милка с трясущимися поджилками (видимо, жила она в хлеву, а сарай прикупила для сена) (удивлюсь, если меня сейчас не начнут уличать в невежестве, ссылаясь на словари и НКРЯ).
Нет только ШС.
Аркадий, извините, а перевести не пробовали? С тройной рифмой, с внутренней рифмой (A situation quite all right), с созвучиями (And the moon had a piece of the sun in its month) (я уже не говорю о юмористическом смысле этой фразы: солнце ожгло (пощечиной) лунный лик и превратило его в месяц - это же здорово).
В области рифм Вы верны себе. Сразу же используете самую банальную: ночь - прочь (наряду с весьма нестандартными). У ШС рифмы не слишком изобретательны, однако это компенсируется их использованием: тройными созвучиями, аллитерациями (rubbed red), внутренней рифмовкой.
Почему бы Вам не написать текст действительно по мотивам, только в другом смысле: с сохранением мелодии автора, учитывая, что он музыкант?

Спасибо, Александр, за пристальное внимание. С запятой разберусь по всей строгости! Пробовал перевести, но пока плохо получается. Вернее - не то, что я вижу в этом стихотворении ШС. Как уже отвечал Алёне - буду думать. А после Ваших замечаний только об этом и думаю. И о милосердии думаю. Зачем же отдирать бинты по живому? Конечно, профессионалу виднее, как лучше. Но мне ближе другой, Алёнин, подход. Впрочем, у пациента всегда есть выбор: умереть от болевого шока или от попытки оказать помощь, не причиняя страданий. Я за второй вариант.
P.S. Встречал сараи с черепичными крыши. Там и человеку было бы удобно жить. Но корова сама сделала свой выбор в пользу сарая.

Аркадий, мне сегодня что-то приписывают: В.Т. - что я за ней охочусь, Вы - что проявляю к вам пристальное внимание. Разве пристальное? Авторы, прямо как в "Золушке", фиксируют знаки моего внимания. Шутка.
Что касается бинтов, мне, наверное, действительно лучше знать по собственной шкуре. Я сейчас начну их менять на ногах - в буквальном смысле. Вот это больно, а в Вашем смысле - нет.
Сараи, крытые черепицей и шифером, я видел в деревне у папиных родителей. Я хотел сказать, что сараем обычно называется хранилище зерна, инструментов, материалов и т.п., а обиталище животных - хлевом. Я в курсе, что слово "сарай" употребляется и во втором значении, но говорю: обычно.
Это на всякий случай, чтобы Ваша сестра милосердия не начала доказывать обратное.

В благодарности за пристальное внимание – только благодарность и никакого второго дна.

С искренним и глубоким сочувствием отношусь к Вашим проблемам. Дай Вам Бог сил и здоровья. И не дай Вам Бог узнать, что такое Боль и Беспомощность! Просто поверьте, я знаю, о чём говорю.

По-моему, Вам в самом деле лучше писать тексты "по мотивам"...

Аркадий, привет!

Давно это было, и неправда...

Небесная баталия

 

Ни день ни ночь, и Солнце и Луна

Одновременно были видно и видна,

Тишь, благодать… - накалена     

Вдруг атмосфера стала.

 

Шум, крик - “сама!” - “само!” - горячая война, -

“Одно я свет-тепло даю, ты телом холодна” - 

“Кто я? - светла, полна!”, серпом по Солнцу - “На!”,                                       

В ответ - протуберанца жало.

 

Метеориты свищут, кратеры и пятна,

Фотоны, вспышки, астероиды, - помяты 

Светила оба, - хвост кометы в рыло - “Нате!” -

“В чело ядро вам!” - “Получите с тыла!”                         

 

Фингалы, шрамы, набекрень орбиты,

Корона сбита,  у Луны гало - что сито…

Луна - в жару - в постели, неумыта,

Не может Солнце встать, чуть не остыло!

 

Привет, Бр. Что же ты так долго? И почему неправда? Так всё и было. Сам видел и корова Милка подтвердит! Как всегда красочно и весело. А то я уже заскучал. Больше всего понравилось: "серпом по Солнцу..."

Не поверишь: название помню, стих помню, раза три шарил снизу-вверх, сверху-вниз - нету...

Воззвал к небесам...