Шел Сильверстайн. Бояка

Дата: 18-01-2019 | 19:27:27

Вопил в кровати монстрик Фред,
Что дети, мол, под ней. В ответ
Смеялась мама-монстр: "О, Фред,
Таких вещей, как дети, нет".


Shel Silverstein
Frightened

"There are kids underneath my bed,"
Cried little baby monster Fred.
Momma monster smiled. "Oh, Fred,
There's no such things as kids," she said.




Сергей Шестаков, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 140339 от 18.01.2019

2 | 7 | 808 | 12.10.2024. 15:14:33

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


СпасиБо!
С бу,
сш

Я тоже вдохновился на ШС.
С БУ
А.В.

Приветствую, Сергей!

У меня несколько вариантов этого ужастика... Самый кровожадный:


Горько плачет троллик Фред:

"Под кроватью ДЕТСКИЙ СЛЕД!!!"

Облизнулась Мумми: "Фред,

Всех мы съели на обед!"

Добрый день, Александр! С Праздником!
Ужастик прекрасный! И Корнейчуков бы одобрил!:)
 С БУ,
сш

Мне этот стишок не попадался! Хороший перевод! Сергей, после Вас и переводить нечего! Остаётся только вариации делать. По мотивам.

 

Жалуется леший Фред:

- От туристов спасу нет!

Одного ''умял'' в обед…

Не выходит… Знать, поэт!

 

: ))

 

Удачи!

С Уважением,

Аркадий.

СпасиБо, Аркадий! С Праздником!
Я на этот стишок случайно наткнулся на Стихире. Увидев совершенно беспомощный перевод, решил попробовать. На удивление быстро перевёлся стишок. Вышел!:)
По мотивам у Вас хорошо получилось. Да, поэты трудно перевариваются...:)
с БУ,
сш