
Никто не положит монетку в чулок,
не испечёт пирог.
Не отыщет новую в небе звезду,
глядя в ночь за порог.
О дружбе не заведёт канитель,
не впадёт в распродажный азарт.
Не скажет: ''Красиво украшена ель!''
… если на улице март.
**
Merry
Shel Silverstein.
No one's hangin' stockin's up,
No one's bakin' pie,
No one's lookin' up to see
A new star in the sky.
No one's talkin' brotherhood,
No one's givin' gifts,
And no one loves a Christmas tree
On March the twenty-fifth.
Мне понравилось! В размер здесь вряд ли можно уместиться, а содержание Вы передали весьма близко к оригиналу. И хороших рифм добавили, что украсило перевод... Интересно только: первая строка точно про монетку в чулке?:)
Ещё раз с Наступающим, Аркадий!
с БУ,
сш
Жизнь - это жизнь... отпоёт метель,
в майском безумстве сад;
и начинается канитель:
Вынеси ёлку, гад...
C Новым Годом, Аркадий!
…а ближе к Новому году опять,
достанут – жизни не рад:
- Хватит уже ''дурака валять''!
Сходи за ёлочкой, гад!...
С Новым Годом, Владислав!
можно сказать, уже актуально :)
правда, впереди еще и китайский новый год можно отмечать, 5 февраля. так что праздники продолжаются :))
спасибо, Аркадий, радости в каждый день!
Умница и насмешник Шел.
Но, к счастью, завтра - последний день перед Новым годом. И ель на месте, и Дед Мороз у порога!
Счастливой встречи и счастья в Новом году, Аркадий,
Вам и Вашим близким!
А.М.