Шел Сильверстейн Забытый язык

Дата: 21-08-2018 | 20:58:20

Прежде я владел цветочной речью,

Прежде знал, что шепчет гусеница мне,

Прежде, улыбаясь, тихо слушал болтовню скворечью,

Долго мог вести беседы с мухой на моем окне.

Прежде мог ответить на любой вопрос сверчка за печью,

Плакал вместе со снежинкой тающей, поверь,

Прежде я владел цветочной речью..

Все прошло теперь, 

Но все прошло теперь...


Shel Silverstein Forgotten Language

 

Once I spoke the language of the flowers,

Once I understood each word the caterpillar said,

Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,

And shared a conversation with the housefly

in my bed.

Once I heard and answered all the questions

of the crickets,

And joined the crying of each falling dying

flake of snow,

Once I spoke the language of the flowers. . . .

How did it go?

How did it go?




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 136322 от 21.08.2018

3 | 20 | 789 | 02.12.2022. 19:16:38

На какую мелодию?

очевидно же, Петр, вот на эту самую: https://www.youtube.com/watch?v=hs7QmtFCfLU&ab_channel=FarinazGhasemi
а у Вас на какую, простите, не уловила?
:)

Прежде я владел цветастой речью,

знал, что шепчет гусеница мне…

: ))

 

Добро пожаловать в клуб, Алёна! : )) Было у меня предчувствие, что Вы присоединитесь, но пожертвовать местом для перевода ''на мелодию'' (Понравились вопрос Петра и Ваш ответ) – дорогого стоит! Зато как лента переводов двинулась…. : )

спасибо еще раз, Аркадий! приобщиться Шела в его лучших, таких общечеловеческих вещицах, - очень приятственно.
а лента так двинулась, что за ней и перевести не успеваешь :D

Алёна, запал вариант с ''речью''. Пытаюсь избавиться… : ))

 

Цветов чуть слышной, многоликой речью

владел однажды, как рука ладошкой.

Часами слушал болтовню скворечью

и сам любил болтать с сороконожкой.

Мух межоконных понимал жужжание,

сверчка рассказы помнил наизусть.

Снежинок безнадёжное молчание

рождало грусть предчувствия потерь…

Где это всё теперь?

Где это всё теперь?


казалось бы, совершенно простое стихотворение, -перечисление нескольких живых существ и синонимов слова "разговор", но как завораживает, магия! в чем секрет?
это ведь метафора детства? или метафора единения с природой, которое мы в какой-то момент утрачиваем? олицетворение утраты, ностальгии по чему-то уже недоступному? как Вы верно заметили, Аркадий, каждый здесь увидит что-то свое. и этот вариант тоже дает такую возможность. хороший вариант.

Алена! И Вы включились в этот спонтанный конкурс, начатый Аркадием! Уже рождено шесть переводов. Каждый со своей изюминкой. У Вас эта замечательная цветочная речь на фоне многочисленных языков! Хотя моему восприятию чуть-чуть мешает устойчивое выражение "цветистая речь". А в целом - очень хорошее впечатление.
С уважением
Валентин  

Валентин, согласна с Вами, лучше чем "я говорил на языке цветов" - не придумаешь. но я попыталась :)
спасибо!

Алена, можно ещё попробовать вариант:
Я понимал цветов весенних речи...

да, неплохой вариант, Валентин.
есть такой еще: прежде часто вел с цветами речи.
спасибо!

- не будучи по жизни дураком,
когда-то овладел цветочной речью,
но изъясняясь птичьим языком
я напрочь позабыл про
человечью...

... и теперь поем мы: хали-гали -
только лишь на языке собачьем,
просто снова блохи закусали, 
и не можем мы иначе...

- ответ достойный Фараоныча - певца Крыма... a propos, вот поэтому его прения с Амисом бесконечны... :о))bg

Вячеслав Фараоныча можно понять. 
и до Ткаченки дойдет,
лет через 20
%.)...

- они два разных сапога, Алён, но на одну ногу... :о))bg

да не, Иван Михалыч, тут скорее другая история, как там было:
Здесь вдвоём нельзя пройти -
Ты стоишь мне на пути...

Какое хорошее стихотворение. Так мне созвучно.
Спасибо, Алёна, что познакомили.

да, автор -- большой затейник, опять же с прекрасным ЧЮ, спасибо Вам, Владимир, что познакомились :)

А я воспринимаю эти стихи очень серьёзно. Если и есть некоторый юмор, то это смех сквозь слёзы.

безусловно, Владимир, тема важная: человек отдаляется, отрывается от матери-природы. но подано это легко, без назидательности, с доброй иронией, даже самоиронией, чего стоят одни только разговоры с мухой или плач с умирающими снежинками. нет, Шел очень смешной, для взрослых детей, и мудрый, конечно.