
Прежде я владел цветочной речью,
Прежде знал, что шепчет гусеница мне,
Прежде, улыбаясь, тихо слушал болтовню скворечью,
Долго мог вести беседы с мухой на моем окне.
Прежде мог ответить на любой вопрос сверчка за печью,
Плакал вместе со снежинкой тающей, поверь,
Прежде я владел цветочной речью..
Все прошло теперь,
Но все прошло теперь...
Shel Silverstein Forgotten Language
Once I spoke the language of the flowers,
Once I understood each word the caterpillar said,
Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,
And shared a conversation with the housefly
in my bed.
Once I heard and answered all the questions
of the crickets,
And joined the crying of each falling dying
flake of snow,
Once I spoke the language of the flowers. . . .
How did it go?
How did it go?
очевидно же, Петр, вот на эту самую: https://www.youtube.com/watch?v=hs7QmtFCfLU&ab_channel=FarinazGhasemi
а у Вас на какую, простите, не уловила?
:)
Прежде я владел цветастой речью,
знал, что шепчет гусеница мне…
: ))
Добро пожаловать в клуб, Алёна! :
)) Было у меня предчувствие, что Вы присоединитесь, но пожертвовать местом для
перевода ''на мелодию'' (Понравились вопрос Петра и Ваш ответ) – дорогого стоит!
Зато как лента переводов двинулась…. : )
спасибо еще раз, Аркадий! приобщиться Шела в его лучших, таких общечеловеческих вещицах, - очень приятственно.
а лента так двинулась, что за ней и перевести не успеваешь :D
Алёна, запал вариант с ''речью''. Пытаюсь избавиться… : ))
Цветов чуть слышной, многоликой речью
владел однажды, как рука ладошкой.
Часами слушал болтовню скворечью
и сам любил болтать с сороконожкой.
Мух межоконных понимал жужжание,
сверчка рассказы помнил наизусть.
Снежинок безнадёжное молчание
рождало грусть предчувствия потерь…
Где это всё теперь?
Где это всё теперь?
казалось бы, совершенно простое стихотворение, -перечисление нескольких живых существ и синонимов слова "разговор", но как завораживает, магия! в чем секрет?
это ведь метафора детства? или метафора единения с природой, которое мы в какой-то момент утрачиваем? олицетворение утраты, ностальгии по чему-то уже недоступному? как Вы верно заметили, Аркадий, каждый здесь увидит что-то свое. и этот вариант тоже дает такую возможность. хороший вариант.
Алена! И Вы включились в этот спонтанный конкурс, начатый Аркадием! Уже рождено шесть переводов. Каждый со своей изюминкой. У Вас эта замечательная цветочная речь на фоне многочисленных языков! Хотя моему восприятию чуть-чуть мешает устойчивое выражение "цветистая речь". А в целом - очень хорошее впечатление.
С уважением
Валентин
Валентин, согласна с Вами, лучше чем "я говорил на языке цветов" - не придумаешь. но я попыталась :)
спасибо!
Алена, можно ещё попробовать вариант:
Я понимал цветов весенних речи...
да, неплохой вариант, Валентин.
есть такой еще: прежде часто вел с цветами речи.
спасибо!
- не будучи по жизни дураком,
когда-то овладел цветочной речью,
но изъясняясь птичьим языком
я напрочь позабыл про
человечью...
... и теперь поем мы: хали-гали -
только лишь на языке собачьем,
просто снова блохи закусали,
и не можем мы иначе...
- ответ достойный Фараоныча - певца Крыма... a propos, вот поэтому его прения с Амисом бесконечны... :о))bg
Вячеслав Фараоныча можно понять.
и до Ткаченки дойдет,
лет через 20
%.)...
- они два разных сапога, Алён, но на одну ногу... :о))bg
да не, Иван Михалыч, тут скорее другая история, как там было:
Здесь вдвоём нельзя пройти -
Ты стоишь мне на пути...
да, автор -- большой затейник, опять же с прекрасным ЧЮ, спасибо Вам, Владимир, что познакомились :)
А я воспринимаю эти стихи очень серьёзно. Если и есть некоторый юмор, то это смех сквозь слёзы.
безусловно, Владимир, тема важная: человек отдаляется, отрывается от матери-природы. но подано это легко, без назидательности, с доброй иронией, даже самоиронией, чего стоят одни только разговоры с мухой или плач с умирающими снежинками. нет, Шел очень смешной, для взрослых детей, и мудрый, конечно.
На какую мелодию?