Янь Цзидао На мелодию «Созрел боярышник»

Дата: 21-07-2018 | 15:49:03

В горах пограничных скитаюсь уже много лет,

И гуси давно не приносят из дома привет…

Виски мои в зеркале, вижу, густы и черны,

Но в думах бессонных все больше на них седины.

 

И к той, что стоит у окна с кисеей голубой,

Во сне возвращаюсь, и молвлю моей дорогой:

«Разлука с тобою воистину мне тяжела,

Но встреча с тобою так радостна, так весела».

 

晏几道 (1048—1113)生查子

 

关山魂梦长,塞雁音书少。

两鬓可怜青,一夜相思老。

 

归傍碧纱窗,说与人人道。

真个别离难,不似相逢好。

Тема: Re: Янь Цзидао На мелодию «Созрел боярышник» Алёна Алексеева

Автор Автор удален

Дата: 22-07-2018 | 00:15:31

Алена, плюсую, хотя есть некоторые мелочи.
Например: гуси из дома давно не приносят привет.
То ли домашние гуси, то ли привет из дома - конечно, второе. Но придираться не хочется.
Только воистину не надо обособлять.

А, кажется, это легко поправимо – просто надо переставить слова в предложении:

И гуси давно не приносят из дома привет…

СпасиБо, Алёна! Ваши китайцы всё лучше и лучше!
С БУ,
сш

спасибо, Сергей, и за вариант, и за бальзам :)

с БУ,

Александр Владимирович,
тоже думала об этом, был вариант с дикими гусями, но тогда дом не помещался;
поменяю порядок слов, как предлагает Сергей Георгиевич.
спасибо, исправляю,

Тема: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Созрел боярышник» Алёна Алексеева

Автор Автор удален

Дата: 22-07-2018 | 18:59:53

Замечательно. Молодцы оба.

Как всегда грустно. Но сейчас грусть без крепких напитков… Это серьёзно. Возник образ китайского разведчика. Вспомнился замечательный фильм ''Семнадцать Мгновений весны''. Сцена встречи Штирлица с женой в кафе. И ''Песня о далёкой Родине''. Даже попробовал напеть ваш перевод на этот мотив. Если текст чуть-чуть доработать – можно вполне приступать к съёмкам сериала. :  )) Что радует – автор не прячется за женские образы, а честно, по-мужски грустит в бесконечно-долгой разлуке с любимой.

Спасибо, Алёна. Очень хорошо.


на самом деле, и чувства, и случай близкие, даже гусиный клин там где-то в фильме под эту песню летит, и седина у Тихонова (в сцене встречи ее не видно:) появляется, просто иллюстрация к китайскому стихотворению ))
Аркадий, спасибо!