Су Ши На мелодию «Бабочка, влюбленная в цветок»

Дата: 11-06-2018 | 16:12:00

             По легенде,  чуский правитель Хуай-ван (III в. до н. э.) однажды, будучи в местности Гаотан, 

увидел сон, в котором встретился на любовном свидании с феей, богиней облаков и дождя в горах Ушань. Уходя, она сказала: «Утром я бываю тучкой, а вечером - иду дождем»...

Поэт, оказавшись в этих местах, вспоминает свою жену, с которой они были в разлуке уже несколько лет.


За ширмой расписанной, помню, впервые с красавицей встретился я…

Растаял мой сон, с ним и фея моя,

Смотрю на Ушань, но пусты нынче эти края.

Кружит надо мной и опять улетает лишь ласточек пара одна.

С тех пор за кисейною сеткой окна сколько раз увядала весна…

 

И, помню, когда за расшитой завесой увиделись с нею опять,

Потупив глаза, порывалась бежать,

Потом улыбалась едва, поправляя душистого облака прядь,

И брови – весенние горы, - сходились, смущенно молчала она,

Не в силах излить свою душу, признаться, глубокого чувства полна…


苏轼 (1037—1101) 蝶恋花

 

记得画屏初会遇。好梦惊回,望断高唐路。

燕子双飞来又去。纱窗几度春光暮。

 

那日绣帘相见处。低眼佯行,笑整香云缕。

敛尽春山羞不语。人前深意难轻诉。

Мелодия про бабочку, а в стихах– ласточки. Неожиданно...
И опять "сколько раз", Алёна!:) Уже не так неожиданно!:-)
Предлагаю продавать в ресторанах суши под названием "Бабочка, влюблённая в цветок" и читать под тихую мелодию переводы Алёны с китайского. Прибыли будут запредельные!
С БУ,
СШ



спасибо, Сергей!
Вы-то знаете, что название мелодии связано с содержанием очень условно. но как раз в этом цы они совпадают довольно близко, - про влюбленную бабочку же :)
исполнение под музыку, при том, что японская культура оочень много заимствовала у китайцев, - вполне отвечает предназначению этого поэт. жанра - ведь цы изначально исполняли певички для увеселения знати на всякого рода вечеринках-пирушках. поэтому, почему бы и нет :))
с БУ,

Алена, повторяемое "сколько раз" - это уже стиль.
Ширма, я полагаю, расписная, а не расписанная. Последнее слово предполагает уточнение: кем она расписана.
Не понял строки
Кружит надо мной, и опять улетает - лишь ласточек пара одна.
Кто кружит и улетает, оставляя после себя только пару ласточек? Ушань?
Я догадываюсь, что кружат и улетают ласточки, но тире придаёт именно такой смысл при таком порядке слов.
Вы же хотели сказать: одна лишь пара ласточек кружит и улетает.
Кроме того, кружит и опять улетает не сочетаются. Если бы Вы сказали: прилетает и опять улетает, здесь подразумевалось бы, что эта пара ласточек уже улетала, но кружит такого смысла не предполагает.
Может, не надо уточнять, что они улетают? Пусть лучше кружат.
Не сразу догадываешься, что значит душистого облака прядь. Вероятно, облако - это волосы феи?
Во фразе но пусты нынче эти края сбой ритма.
Ну, и пунктуация, конечно. О тире я сказал.
Кружит надо мной и опять улетает - не нужно запятой перед союзом.
И помню, когда за расшитой завесой увиделись с нею опять -
либо помню обособляется с обеих сторон запятыми, либо после него ставится двоеточие.
В общем, легкопоправимые мелочи.
Всего доброго.
А.В.

Александр Владимирович, спасибо!
расписная и расписанная, возможны оба варианта.
но разве есть какое-то правило, что страд. прич. прошл. вр. требуют уточнения? НКРЯ дает примеры и без этого:
Желтые шелковые занавески на окнах и расписанный потолок, ряды венских стульев по стенам..
Попробовал я его толкать, не слышит, снял с него туфли, расписанный халат и чалму..
― Честные господа, пожалуйте сюда! ― кричит расписанный паяц..
хотя, в большинстве случаев, конечно, присутствует уточнение, - как расписан, чем или кем.
по поводу того, кто кружит, Вы недалеки от истины, я так думаю, подразумевается, что кружит над л.г. фея Ушань в виде облачка (по легенде, фея, уходя, сказала: «Утром я бываю тучкой, а вечером - иду дождем».). фраза эта связующая между феей и следующей фразой, где говорится про уходящую весну. слово "опять" и призвано намекнуть, что ласточки прилетали и улетали уже несколько лет с той поры.
пусты нынче эти края - здесь спондей, лишнее ударение на нынче. хотелось бы найти вариант более гладкий, но пока ничего не приходит.
знаки сейчас поправлю,
еще раз спасибо!

Алена, не за что. Я хорошо отношусь к Вашим переводам и стараюсь способствовать их улучшению, чему Вы порою сопротивляетесь.
Правила, конечно, нет, но Вы же сами признаёте, что в большинстве случаев причастие требует уточнения (вернее, зависимых слов). А в НКРЯ надо смотреть критическим взором, потому что писатели и сами не всегда соблюдают правила (в том числе по незнанию), но это не тот случай, когда нужно следовать их примеру.
Возможно, я Вас огорчу, но пусты нынче эти края - это не спондей - по двум причинам:
во-первых, спондей бывает в ямбах, а у Вас амфибрахий,
во-вторых, здесь происходит переакцентовка, и нынче теряет ударение. Произнесите вслух.
Но вне зависимости от этих деталей надо поискать другой вариант.
Удачи!

Александр Владимирович, искала варианты и при переводе и сейчас, - материал сопротивляется, не я :).
расписной, ну никак не хочет вписываться в трехсложный размер. но и эпитет специфический, характерный, часто встречающийся в кит. стихах: расписные-расписанные лодки-ширмы-веера, расшитые пологи-завесы. на синоним не заменить, только выкинуть.
но и в переводах встречается:
Не прошло и мгновенья, как из пространства слетела к ним ярко расписанная ладья...
в три яруса тканые стяги у стен / тонкие расписанные ширмы, на которых под завитками высокого гребня волны / лодчонки и боги на них / и над рекой яркое пламя!..
аромат расписанных залов курильниц / не для тех кто к подушкам прикован...
и в статьях по кит. искусству:

мы увидим, что расписанная ширма, которая стоит вокруг наставника, — это пейзажная ширма.

их сменяют расписанные экраны (впоследствии складные) в форме круга или округлой трапеции.

по сверхсхемным ударениям в трехсложных размерах, - достаточно часто такое встречается. знаю только, что рекомендуют ударять первый из двух безударных слогов, не второй. 
хотелось бы обойтись без таких сдвигов, буду искать.
как вариант: но заброшены эти края.
но по смыслу не очень устраивает.
с признательностью,

Спасибо, Алёна, за светлую грусть. Медитация. Целый день на работе выворачивают мозги, а Вас почитал и понятно, всё в порядке. Спокойно стало внутри. Сегодняшняя "захлопоченность" явление временное, а ваша (невидимая :)) бабочка - постоянное.
И всё равно, не могу без вопроса. А бушевали ли в те времена в Китае безумные страсти, или всё было спокойно, "по уму"? Или тысячелетней давности страсти не выносили "из избы"?

Аркадий, спасибо! стихи - свободная стихия, отдохновение для ума и сердца, будь то творчество или чтение, да?
что касается вопроса, меня тоже это интересовало, но материалы по нему не часто попадаются. есть небольшая статья М. Е. Кравцовой, из которой приведу пару, как мне кажется, исчерпывающих цитат: В Китае начисто отсутствовала идея «грехопадения» применительно к любовным связям, на которой зиждется христианское восприятие секса и эротики... В даосизме.. Признавалась фактически полная свобода половых отношений как для мужчин, так и для женщин. У древних государей гарем состоял как минимум из сотни женщин. Конфуцианцы полностью разделяли тезис об естественности и необходимости интимных отношений между людьми. Правда, с точки зрения потребностей не отдельного индивида, а общественных нужд: продолжение рода, увеличение народонаселения страны... Конфуцианство резко и настойчиво возражало против эмоциональной стороне брака, любовной эмоции, испытываемой мужчиной к женщине. Полигамная семья, державное семейство в первую очередь, служила сильнейшим источником постоянного политического напряжения. ...внутри дворцового покоя шла непрекращающаяся война между дамами государя... Для того чтобы избежать такого рода событий, от мужчины требовалось руководствоваться при взаимоотношениях не чувствами, но разумом. И любовные переживания низводились до низменных, почти что животных инстинктов.
Таким образом, сложилась парадоксальная ситуация, когда за «разврат» принимался не секс, а чувство любви, испытываемое мужчиной к женщине.
исходя из этого, в поэзии воспевание любовного чувства от лица мужчины считалось неприличным. но стихи, написанные мужчиной от лица влюбленной женщины, - были вполне приемлемыми. поэтому очень часто мужчины писали стихи от женского лица, возможно, пытаясь таким образом выразить собственные чувства.
:)

Спасибо, Алёна! Теперь всё стало на свои места. А то здешние (европейские) поэты понавыдумывали. Страсти, терзания, измены... Как просто: "Идём-ка размножаться..." А то: "Скажи, как ты меня любишь... " А если ещё и показать спросят... Ужас. Давняя история. Приятель у меня был. В одной компании тусовались. Я девушкам стихи на балконе читал (не свои), звёзды показывал... Потом девушки уходили с моим приятелем. (Много времени утекло, прежде чем понял - я на разогреве.) А приятель стихов, да и вообще, как мне помнится, не читал. Он сразу переходил к делу. (Только женат был шесть раз!) При случае спрошу, не китаец ли он. :))
Извиняюсь, но ещё один малюсенький вопросик. Писали ли китайские дамы стихи в те отдаленные времена?

Аркадий, по этому поводу я задумываюсь о том, как много условностей существует в разных культурах, и насколько мы им подчинены :)
поэтессы были, не так много, как поэтов, но многие достигали известности, например Бань-цзеюй - наложница Чэн-ди (33-7 до н.э.) — императора династии Си Хань, образованная и с незаурядными лит. способностями дама, сохранилось одно, но очень известное стихотворение про веер; танская поэтесса Сюэ Тао, рифмовала с 8 лет под влиянием отца, в 17 была занесена в список придворных певиц и танцовщиц, общалась со многими поэтами. Юй Сюаньцзи - известная куртизанка, Вэй Вань - жена известного чиновника и мать поэта. очень известная поэтесса Ли Цинчжао, вместе с мужем изучала древние надписи на бронзе и камне; и другие.
и, как мне кажется, стихи их, на самом деле, были гораздо более искренние, ведь они писали о себе и своих чувствах, и их не сдерживала при этом  конфуцианская мораль.
:)

Спасибо, Алёна, за подробный и интересный ответ (обзор). Мужчина может прикинуться женщиной, а вот женщине и прикидываться не надо. Пиши себе искренне, особенно, если не беспокоит мораль. :))  

ох, уж эта мораль. что нужно человеку, кроме своего внутреннего голоса, - только слышать его, да?
спасибо Вам, Аркадий, за интересные вопросы.

В подтверждение выше Вами сказанного:

 

The Voice

Shel Silverstein.

 

There is a voice inside of you
that whispers all day long,
'I feel that this is right for me,
I know that this is wrong.'
No teacher, preacher, parent, friend
or wise man can decide
what's right for you - just listen to
the voice that speaks inside.

 

Спасибо. 


вот это да! Аркадий, какая прелесть, 
хоть бери и заучивай. :))
круто, спасибо!