Дата: 21-06-2017 | 19:49:56
Роберт Геррик (1591 - 1674) Нужда (H-855)
Кто вечно ноет о телесных нуждах,
Не о душе взыскует, плотью взнуздан.
Санкт-Петербург, 19 июня 2017
Robert Herrick NEED (855)
Who begs to die for fear of human need,
Wisheth his body, not his soul, good speed.
Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 128056 от 21.06.2017
3 | 4 | 1141 | 18.12.2024. 21:58:56
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Нужда N-855 Сергей Семёнов
Автор Сергей Шестаков
Дата: 23-06-2017 | 20:40:54
Да, неожиданное решение... Несмотря на то, что рифма несколько хромает, мне нравится Ваш вариант. Телесные нужды удивительным образом вместились! Только в конце первой строки знак препинания надо бы поставить.
С БУ,
СШ
ЗЫ. И N-855 лучше бы заменить на Н-855. Это Геспериды.
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. Нужда N-855 Сергей Семёнов
Автор Сергей Семёнов
Дата: 24-06-2017 | 10:59:59
Спасибо, Сергей!
Запятая у меня стояла, но я убрал, поскольку здесь Кто (вечно ноет о телесных нуждах!) служит подлежащим. Он, этот Кто, - не о душе взыскует... Хотя, может, запятую надо вернуть, поскольку Кто ноет, взыскует...
С уважением, Сергей.
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. Нужда N-855 Сергей Семёнов
Автор Сергей Шестаков
Дата: 24-06-2017 | 11:11:13
Именно так!
Тема: Re: Роберт Геррик. Нужда N-855 Сергей Семёнов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 21-06-2017 | 20:13:33
Интересное решение.