Роберт Геррик. Нужда H-855

Переводчик: Сергей Семёнов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 21.06.2017, 19:49:56
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 128056

Роберт Геррик (1591 - 1674) Нужда (H-855)



Кто вечно ноет о телесных нуждах, 

Не о душе взыскует, плотью взнуздан.

 

            Санкт-Петербург, 19 июня 2017

 



Robert Herrick NEED (855)

 


Who begs to die for fear of human need,

Wisheth his body, not his soul, good speed.

 





Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 128056 от 21.06.2017
3 | 4 | 1178 | 27.03.2025. 00:21:00
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


Интересное решение.

Дата и время: 23.06.2017, 20:40:54

Да, неожиданное решение... Несмотря на то, что рифма несколько хромает, мне нравится Ваш вариант. Телесные нужды удивительным образом вместились! Только в конце первой строки знак препинания надо бы поставить.

С БУ,

СШ

ЗЫ. И N-855 лучше бы заменить на Н-855. Это Геспериды.

Дата и время: 24.06.2017, 10:59:59

Спасибо, Сергей!

Запятая у меня стояла, но я убрал, поскольку здесь Кто (вечно ноет о телесных нуждах!) служит подлежащим. Он, этот Кто, - не о душе взыскует... Хотя, может, запятую надо вернуть, поскольку Кто ноет, взыскует...

С уважением, Сергей.


Именно так!