Э. Парни. Леда

Дата: 22-02-2017 | 11:41:20

Эварист Парни

 

Леда

 

Ты просишь, юная Елена,

узнать у музы непременно,

за что надменных лебедей,

тебя пленивших опереньем,

лишили права дивным пеньем

томить безмолвие ночей?

Но призрачные небылицы

развеял я, спалив дотла,

и трезвая моя цевница

немою для любви была.

Безумье — песен ждать покорно,

но средство снять заклятье — рот,

красивый, свежий и задорный, —

который поцелуя ждет!

 

В лесу глухом и нешумливом,

где плещутся среди цветов

реки ленивые извивы,

бродила Леда молчаливо,

мечтами слыша странный зов.

Вот-вот она, сняв покрывало,

омоет прелести водой,

вот-вот точеною ногой

коснется влажного кристалла.

Беспечная! Ведь в камышах

таится бог, а ты — нагая;

дрожи, в поток речной ступая:

Любовь пластается в волнах.

Взирает Леда осторожно:

кто здесь ее смутить бы мог,

кто бы зажег румянец щек,

и отчего ей так тревожно?

Снимает, наконец, она

с себя одежду остальную

и, грациозности полна,

скользя рукою, гладит струи,

хрустально чистые до дна.

Тут лебедь выплыл ниоткуда,

как ослепительное чудо,

и Леда в тот же самый миг

залюбовалась гордой шеей,

улыбкой озарив своею

приятно удивленный лик.

Но убедил Вергилий нас,

что лебеди когда-то пели,

и тут раздался в самом деле

как будто флейты нежный глас.

Вот лебедь, поднимая пену,

большой описывает круг,

вот на́ воду ложится вдруг,

качаясь томно и смиренно.

То в волны он нырнет стрелой,

где обретается незримо,

то выплывет поближе к той,

кого он любит нестерпимо.

Ее к цветущим берегам

влечет Любовь: она садится,

и лебедь с ней садится там,

легко касаясь рук девицы

пером чудесного крыла,

пока игра нескромной птицы

до поцелуев не дошла.

Нежнее делается пенье

и слаще поцелуйный плен,

и лебедь наш все дерзновенней

касается ее колен.

Смелеет он необычайно;

на руку Леда оперлась —

и прелести свои случайно

открыла для влюбленных глаз.

Сжимает бог ее сильнее —

чуть слышно вскрикнула она;

с лебяжьей шеей сплетена

ее склонившаяся шея.

Она полуоткрыла рот,

напору клюва уступая

и гладя птицу, что до края,

лаская девушку, идет.

В ее руке его крыло

дрожит — и прелести девичьи

сомкнулись с белым телом птичьим,

как будто в них оно вросло.

Все откровеннее лобзанья

и страсть все ярче каждый миг —

и на губах ее возник,

предвосхищая птичий крик,

стон утоленного желанья.

 

А если чересчур живой

вам кажется моя картина,

то значит, кисть моя рутинно

плелась за басней озорной.

Я вторю ей. Но для финала

злословьем было рождено

не деликатное нимало

пустое мнение одно,

что Леда напрочь проиграла.

По-вашему, мой анекдот

лебяжье возвышает племя

и что успех и чести бремя

ему отваги придает?

Капризна женская повадка:

влекут купальщиц молодых

ручьи в тени ветвей густых,

где птицы распевают сладко.

Удачлив лебедь был в итоге,

но случай тот — беде под стать,

и взяли в толк повесы-боги,

что им не стоит подражать.

Опасный вред таких проказ

Юпитер понял в одночасье:

утратил лебедь сладкогласье —

и все утратил в тот же час.

 

11 — 16 февраля 2017


Оригинал.




Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 125729 от 22.02.2017

3 | 12 | 1577 | 19.03.2024. 11:04:31

Произведение оценили (+): ["Сергей Погодаев", "Сергей Шестаков", "Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: Э. Парни. Леда Юрий Лифшиц

Автор Александр Лукьянов

Дата: 22-02-2017 | 13:40:34

Очень милый перевод. Вот такими стихами (в оригинале) забавлялся лицеист Пушкин, а потом писал свои.


Так, Наталья! признаюся,
Я тобою полонен.
В первый раз еще, стыжуся,
В женски прелести влюблен.
Целый день, как ни верчуся,
Лишь тобою занят я;
Ночь придет — и лишь тебя
Вижу я в пустом мечтанье,
Вижу, в легком одеянье
Будто милая со мной;
Робко, сладостно дыханье,
Белой груди колебанье,
Снег затмившей белизной,
И полуотверсты очи,
Скромный мрак безмолвной ночи —
Дух в восторг приводят мой!.. :))

Тема: Re: Re: Э. Парни. Леда Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 22-02-2017 | 13:54:25

Спасибо, Александр! Но если брать именно это стихотворение Парни, то его иронию не восприняли ни Пушкин, ни Баратынский, сделавшие романические переложения переложения "Леды", весьма далекие от оригинала.

Тема: Re: Re: Re: Э. Парни. Леда Юрий Лифшиц

Автор Сергей Семёнов

Дата: 22-02-2017 | 18:21:36

Нет, Юрий, мне кажется, трудно в чарующем эротическом переводе Е. А. Баратынского (центральной актуальной части 

стихотворения Парни, без введения и эпилога) не разглядеть иронии


http://yandex.ru/clck/jsredir?from=yandex.ru%3Bsearch%2F%3Bweb%3B%3B&text=&etext=1340.MgJ9MA...

Тема: Re: Re: Re: Re: Э. Парни. Леда Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 22-02-2017 | 18:32:52

Да, Сергей, мне это не удалось. Ссылка не обязательна. У Баратынского совсем даже не перевод. Это его собственные стихи по мотивам. 

Брав-ВО   Парни-Лифшицу!!!-:)))

ЛАЙК в кубе!!!-:)))

Тема: Re: Re: Re: Э. Парни. Леда Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 18-03-2017 | 19:04:54

Спасибо, Вячеслав! Я не сразу заметил Ваш отклик.

Тема: Re: Э. Парни. Леда Юрий Лифшиц

Автор Сергей Шестаков

Дата: 23-02-2017 | 14:49:10

Отлично, Юрий! 

И очень эротично!:)

С Праздником!

С БУ,

СШ


Тема: Re: Re: Э. Парни. Леда Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 23-02-2017 | 16:12:32

Спасибо, Сергей! И Вас с праздником!

Тема: Re: Э. Парни. Леда Юрий Лифшиц

Автор Сергей Погодаев

Дата: 17-03-2017 | 12:29:39

Замечательно чувственно!

Тема: Re: Re: Э. Парни. Леда Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 17-03-2017 | 12:34:27

Спасибо, Сергей! Но на мой взгляд, куда чувственнее у Баратынского. А у Парни все-таки превалирует ирония.

Признаюсь, представить процесс во всех деталях фантазии мне таки не хватило!

Тема: Re: Re: Re: Re: Э. Парни. Леда Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 17-03-2017 | 13:33:03

Вот-вот. Баратынскому практически хватило. Гляньте, если интересно.