
На кухне доля Хога (дар судьбы) –
Иль потроха, иль синие зобы.
Robert Herrick
1079. Upon Hog
Hog has a place i' the' kitchen, and his share,
The flimsy livers and blue gizzards are.
Наверное, тонкая печёнка у Хога - это деликатес (хотя пахнет она не очень-то приятно), а зобы - обычная его пища. Была ещё мысль, что ему доставалась не столько печёнка, сколько плёнка печени... В любом случае, филейной части он не вкушал.
"Эх, супчику бы, да с потрошками!":)
Ещё раз с Праздником!
С БУ,
СШ
Нет, Сергей, за Чаба я Вам выставил палец, а здесь Ваше восклицание дар судьбы! в добавление к нейтральному у Геррика
his share ощущается неуместной иронией.
Кстати обращаю Ваше внимание на глагольную инверсию ( are в конце), так что, получается, при переводе Геррика не стоит нам слишком стеснять себя с синтаксисом.
С уважением, Сергей.
СпасиБо, Сергей!
А мне наоборот показалось, что лёгкая ирония не помешает. Когда твоё место на кухне, можно и получше питаться. Но не судьба...
Интересно было бы увидеть Ваш вариант, не стеснённый синтаксисом. У меня, думаю, лучше уже не получится... Для справки: есть ещё варианты А.Лукьянова и Ю.Ерусалимского. Бог в помощь!
С Праздником, однако! Побед на всех фронтах! Особенно, т.с., на переводческом фронте!:)
С БУ,
СШ
И Вас, Сергей, с праздником нас-вояк! И всевозможных Вам телесных и духовных радостей! Хотя и считается, что они неподобающе нежат характер.
Не стеснённый синтаксисом - это, как Вы поняли, отголосок нашей дискуссии о правомерности инверсии в переводе с английского. У моего Шелли она - частый гость. И вот я нашёл её у Вашего Геррика.
Но в данном случае я сделал перевод с вполне благополучным синтаксисом.
На кухне принят Хог, ему с руки
Горсть требухи и синие пупки.
С уважением, Сергей.
СпасиБо! Правда, я не вояка, по зрению не прошёл...
По поводу Вашего варианта я отписал Вам в другом месте.
Удачи!
С БУ,
СШ
Сергей, вот ещё вариант: может, Хог – скряга, и вклад его в общее дело соответствующий? (Have a place в этом случае = participate, а share = contribution).
Что-то вроде:
Для общего котла не пожалеет Хог
ни стухшей печени, ни порченых кишок. и т.п.
:)
И кто-то после этого смеет утверждать, что Геррик скучный!..
:)
СпасиБо, Никита! Очень интересная версия!
С БУ,
СШ
Сергей, добрый вечер.
Не совсем понятно, хорошо это или плохо - то, что у него на кухне. Синие зобы - это, вроде, ужасно, но потроха - очень даже ничего. Вы бы внесли ясность.