Автор: Vir Varius
Дата: 02-09-2015 | 09:37:43
Заметил Тилю Твид:
«Твой бег нетороплив».
А Тиль ему в ответ:
«Хоть твой и прыток бег,
А мой не так велик,
Когда ты топишь одного,
То я топлю двоих».
Two rivers
Says Tweed to Till:
“What makes you run so still?”
Says Till to Tweed:
“Though you run with speed,
And I run slow,
For one man that you drown
I drown two.”
Vir Varius, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 451 № 113969 от 02.09.2015
0 | 2 | 1324 | 23.11.2024. 13:02:15
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Две реки. Английская народная баллада (Two rivers) Vir Varius
Автор Пётр Долголенко
Дата: 02-09-2015 | 18:13:12
Вариант:
Твид подзадорил Тилла:
"Что так течешь уныло?"
Ответил Тилл ему:
"Мне спешка ни к чему.
Ты скор, что из того? —
Двоих на дно отправлю я,
Пока ты — одного."
С уважением,
П.Д.
Тема: Re: Две реки. Английская народная баллада (Two rivers) Vir Varius
Автор Сергей Семёнов
Дата: 02-09-2015 | 12:07:25
Позвольте, Вир, чуть выровнять Вашего Тиля
Я ПОтоплю двоих
С уважением.