Перси Шелли. Странники мира

Дата: 29-08-2015 | 17:16:37

Перси Б. Шелли Странники мира

Скажи, Звезда - на крыльях света
Бег свой стремишь огнистой метой -
Где в недрах ночи безответна
Свои лучи упрячешь ныне?

Ты пилигрим небес, Луна,
И бесприютна, и бледна,
Скажи, в ночи иль днём одна,
Ты свой покой обрящешь ныне?

Ветер уставший, ты бредёшь,
Миром отвержен сирый гость,
Где тайное гнездо совьёшь -
В волнах или глухой теснине?

Percy Bysshe Shelley THE WORLD'S WANDERERS.

[Published by Mrs. Shelley, "Posthumous Poems", 1824.]

1.
Tell me, thou Star, whose wings of light
Speed thee in thy fiery flight,
In what cavern of the night
Will thy pinions close now?

2.
Tell me, Moon, thou pale and gray _5
Pilgrim of Heaven's homeless way,
In what depth of night or day
Seekest thou repose now?

3.
Weary Wind, who wanderest
Like the world's rejected guest, _10
Hast thou still some secret nest
On the tree or billow?




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 113887 от 29.08.2015

0 | 2 | 1699 | 18.12.2024. 22:02:45

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Рифмуем, рифмуем.. Пока само не получится..

Те же замечания, что и в предыдущем Шелли...
И ещё: у Шелли рифма не now-now, а close now - repose now, т.е. ныне-ныне здесь не проходит, кмк. И где-то я об этом читал...
Удачи, Сергей!