Дата: 06-06-2015 | 00:20:49
“И пошел Самсон в Фимнафу, и увидел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских” (Суд. 14:1)
“Филистимляне взяли его и выкололи ему глаза” (Суд. 16:21)
"И сдвинул Самсон два средних столба, на которых утвержден был дом" (Суд.16:29)
Весна
Самсон говорил себе:
Се, веет ветер пряный,
Лик золотой, медвяный -
Как пастушок средь стада,
Хор ручейков в долине -
Как грохот водопада.
У дщерей филистимских
Самсона ждет отрада!
Се, на земле и небе
Забыла тварь о хлебе,
От сокола до гада.
В сраженье смертном львица -
Красавцу-льву награда.
У дщерей филистимских
Самсона ждет отрада!
Се, горизонт пылает,
Се, солнце провожает
Молитвами цикада
И вестница ночная,
Вечерняя прохлада.
У дщерей филистимских
Самсона ждет отрада!
Осень
Самсон молол на мельнице у филистимлян и говорил себе:
Громы небесные с ливнем и градом,
Гряньте с высот на Самсоново темя!
Перед глазницами - вихрь искристый,
В небо уставясь невидящим взглядом,
Я проклинаю негодное племя,
Род филистимский,
Языческий род ненавистный!
Мал сей народ и убог, но как слепни
Жалит меня этот сброд без Закона.
Где ты, Самсона великая сила?
Тело моё, ради мести окрепни,
Ты порази их мечом Гедеона1,
Ты порази их
И выверни с корнем стропила!
Своды небес пусть просыпятся градом,
Хоть сам я сгину, Господь, в своем гневе,
Но отплачу по заслугам Дагону2.
Дай с нечестивым разделаться стадом,
Дай истребить их, жующих во хлеве,
Выдай поганых
Владык филистимских Самсону!
-----------------------------------------------------
1Гедеон - пятый по счету судья израильский, победитель мадианитян
2Дагон - бог филистимлян
Gustaf Fröding (1860 - 1911)
Bibliska Fantasier
Vår
Simson sade vid sig själv:
SI, världen all sig gläder,
de milda vårens väder,
de komma och försvinna
och markens blomster spira
och vattubäckar rinna,
jag vill gå ned i Thimnath
och söka mig en kvinna!
SI, luftens fågel flyger,
si, skogens rådjur smyger
sin kära vän att finna,
si, öknens starka lejon
hos bergens lejoninna,
jag vill gå ned till Thimnath
och söka mig en kvinna!
SI, purpurröd till färgen
går solen bakom bergen
och himlens skyar brinna
och aftonsvalkan kommer
som nattens bådarinna,
jag vill gå ned till Thimnath
och söka mig en kvinna!
Höst
Simson malde på de filisteers kvarn och sade vid sig själv:
Stormarna dåna och haglen de falla
tungt på min hjässa, som eld är min panna,
rött för mina ögon, de blinda, det flammar,
hatet förtar mig, min blod är som galla,
kommer och låter oss heligt förbanna,
heligt förbanna dem,
de filisteers eländiga stammar!
Litet är folket och smått är dess sinne,
dock är det stor i att pina och stinga
Herrans nazir, som fick kraften förlänad,
Herre, behåll dem din vrede i minne,
slå dem till jorden med Gideons klinga,
slå och förtrampa dem,
slå dem som hagel slår luftens fänad!
Stormar låt dåna och hagel låt falla,
låt mig få dö för din stormvinds vrede,
men giv mig hämnd, ty min strupe fötöstar,
låt mig fögöra dem, förstarna alla,
slå och förkrossa de usle och lede,
giv mig i händerna,
giv i mitt våld filisteernas förstar!
Санна (Sanna) , поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1543 № 112163 от 06.06.2015
0 | 4 | 2066 | 21.11.2024. 17:49:08
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Густав Фрёдинг, Библейские фантазии (со шведского) Санна (Sanna)
Автор Владимир Овчинников
Дата: 09-06-2015 | 00:12:06
Поражаешься (в переводе) мощи страстного напора, пугаешься интенсивности образного потока. Умели древние орудовать словом)
Тема: Re: Густав Фрёдинг, Библейские фантазии (со шведского) Санна (Sanna)
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 09-06-2015 | 01:38:26
Я давно подозревал, что легенда начинается с беседы с собой любимым и рассказа о себе в третьем лице...
Под впечатлением.. Спасибо, Татьяна..
Тема: Re: Густав Фрёдинг, Библейские фантазии (со шведского) Санна (Sanna)
Автор Александр Лукьянов
Дата: 09-06-2015 | 14:19:00
Вот уже лучше, уважаемая Санна. Хороший русский стих:)
Тема: Re: Густав Фрёдинг, Библейские фантазии (со шведского) Санна (Sanna)
Автор Сергей Семёнов
Дата: 06-06-2015 | 13:36:42
Хороший подарок нам читателям - эти Ваши, Санна, переводы Густава Фрёдинга. И сделаны Вами великолепно (поэтические формы интересные). В интернете-то и ничего не найти.
По памяти - из Фрёдинга
С богом стокнувшись,
Мне Юхан-король
Оковы одел, как злодею.
Тюрьма - твоя плоть,
Если рвёшься оттоль,
Сломай себе попросту шею!
У нас его переводила Вера Потапова
Шведская литература особенная (один Стриндберг чего стоит!).
Всего наилучшего.