Дата: 16-05-2015 | 01:02:28
Тебя всё поднимал я на руках,
на цыпочки вставал, вздымая руки,
чтоб дорасти сумела до небес.
Ты, своему подвластна естеству,
пренебрегла простором вертикальным,
стремясь найти земной зелёный дол.
Но ты во мне – вдали от всех своих
личин ненастоящести. Царишь там
отдельно от себя же. И тебе
не сыщешь равных.
* * *
Оригинал:
Тебе я все підносив на руках,
ставав навшпиньки, д’горі зводив руки,
аби могла сягнути до небес.
А ти, підвладна власному єству,
понехтувала вертикальний обшир,
шукаючи земний зелений діл.
Ти є в мені – ген-ген подалі всіх
своїх подоб несправжності. Царюєш
на відстані од себе. І тобі
немає рівні.
Валентина Варнавская, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1500 № 111776 от 16.05.2015
1 | 2 | 1544 | 18.11.2024. 00:44:26
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Василь Стус. Тебя всё поднимал я на руках Валентина Варнавская
Автор Александр Купрейченко
Дата: 16-05-2015 | 21:14:38
Очень достойный перевод!
Тема: Re: Василь Стус. Тебя всё поднимал я на руках Валентина Варнавская
Автор Нина Пьянкова
Дата: 16-05-2015 | 12:32:48
Валентина, перевод очень понравился,
случайно нажала не на ту кнопку, будь они неладны ))
Конечно же, "блестяще"