Сара Тисдейл. После нежных дождей...

Сара Тисдейл. После нежных дождей...

После нежных дождей, дух воскресшей Земли
Закружит со стрижами - вблизи и вдали;
Над затоном заблеют жерлянки в ночи,
Задрожит - заснежИт дикий сад алычи;
И зарянка, порхнув на колючую сеть,
Ни о чём над заградой возьмётся свистеть;
И никто о войне не вспомянет тогда -
Ни откуда взялась, ни исчезла куда...
И пребудут бесчувственны древо и птах,
Если род человечий рассыплется в прах;
Но Весна, привечая рассвет, новым днём
Будет всё ещё чуять, что все мы живём...

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.

После нежных дождей, дух воскресшей Земли
Закружит со стрижами - вблизи и вдали;
И проснётся затон от лягвИных рулад,
И, дрожа, заснежИт дикий сливовый сад;
И зарянка, порхнув на колючую сеть,
Ни о чём над заградой возьмётся свистеть;
И не вспомнит никто - что такое война,
И откуда берётся, и скольким должна...
И никто не заплачет - ни слива, ни птах,
Если род человечий рассыплется в прах;
И весна - как Весна, днём грядущим жива -
Улыбнётся беспечно на эти слова,,,



Лучшее из того, что было опубликовано в самое последнее время.
Пока одно определенное замечание: "в прах" пишется раздельно.
Не очень понятны последние две строки.

Саромания или Тисдейлиада продолжается!

Владислав, мне Ваш перевод понравился - вне сравнения с прочими. Резанула глаз пара моментов.

1. лягвИных рулад - по-моему, это грубовато сказано. И с ходу не поймешь, о ком речь.

2. И не вспомнит никто - что такое война,
И откуда берётся, и скольким должна... - чего должна?

3. И никто не заплачет - ни слива, ни птах, - выше говорится, о сливе и зарянке, то здесь следовало бы: ни древо, ни птах. Там конкретика, здесь обобщение. И они вообще не плачут. Не вспомнят - другое дело.

4. И весна - как Весна, днём грядущим жива -
Улыбнётся беспечно на эти слова... - это двустишие не совсем о том. На чьи слова улыбнется весна, если никаких слов не будет? В оригинале все прозрачно: "И Весна, проснувшись утром, вряд ли узнает, что нас нет".