Здесь я коротко рассказываю о главной книге прозы великого португальского
писателя Фернандо Пессоа - "Книге непокоя". Я сделала первый перевод этой книги на русский язык, он был опубликован в издательстве Ад Маргинем Пресс в 2016 году.
https://www.facebook.com/ruportugal.pt/videos/172609450656424/
Спасибо Вам за такой добрый отзыв, дорогой Александр Владимирович! Пользуюсь случаем пожелать Вам здоровья и удачи во всех начинаниях!
Спасибо Вам за добрые пожелания.
- так вот он каков - этот пресловутый "бартер"... :о)
Я очень редко здесь бываю, неужели так необходимо язвить по поводу моих редких визитов?
- простите, Ирин, я "съязвил" по поводу частых визитов г-на профессора... 😎
Да уж, прощаю :)
Ирина Николаевна, он без этого не может.
Дорогой Александр Владимирович, да, все мы - разные... Главное, чтобы мы понимали особенности других людей, Вы, похоже, понимаете. Ведь у каждого из нас есть, увы, и свои "тараканы". И нас тоже понимают / не понимают другие люди... Как же прав был кот Леопольд со своим "ребята, давайте жить дружно!" :)
Ирине Фещенко-Скворцовой
Ваш рассказ о Фернандо Пессоа и его необычной книге
очень и нтересен и содержателен, а кроме того импонирует тем, как лаконично и деликатно Вы его преподнесли. Особенно радует, что Ваша большая и
нелёгкая работа по переводу любопытной и своеобразной книги нашла поддержку и внимание в
России. Издание книги Пессоа в переводе на русский
язык - это несомненное и яркое литературное событие.
ВК
Дорогой Владимир, спасибо за добрые слова в мой адрес. К сожалению, из Португалии сложно сотрудничать с московскими издательствами. Вот и издательство. опубликовавшее в моём переводе эту замечательную книгу, предпочло найти своего переводчика и сделать второй перевод той же книги. Первый (мой) перевод распродали, а теперь печатают и продают исключительно второй перевод... Порой мне кажется, что кое-кто хочет, чтобы русские читатели напрочь забыли о первом переводе "Книги непокоя". Идея этого видео у меня родилась, когда я увидела видео Елены Тейтельбаум, в котором она назвала вышедший в 2018 перевод Дунаева первым переводом "Книги непокоя". Вот я и решила рассказать о своей работе, больше-то обо мне рассказать некому - влиятельных друзей в России у меня нет:)
Ирине Фещенко-Скворцовой
Вы сделали важное значительное и полезное дело.
А Россия ... Она такая - полная неожиданностей и
разочарований, досад и буераков. Но Ваши заслуги в
конечном итоге не затеряются.
ВК
Ещё раз спасибо, Владимир. Россия - моя родина, я никогда этого не забываю. Или могу сказать, подражая Пессоа: моя родина - русский язык. Хотя португальский язык очень люблю, Португалия стала для меня тоже родной землёй. Отдельные люди - это не Россия... к счастью.
Ирина, рад за тебя! Помню, как всё начиналось. Знаю, что было потом, через что ты прошла и, надеюсь, что продолженьем, а вовсе не завершеньем является твоя книга. Ты абсолютно права, говоря о русском языке как о своей Родине. Принадлежность к нему делает нас принадлежащими к одной национальности. Прости за пафос. Успехов!
Игорь, спасибо большое тебе! У меня из-за этой пандемии сорвалось издание трёх книг Пессоа в моём переводе. Одна из них - самая большая - билингва, это - первая антология Пессоа, составленная Казайш Монтейру. Чрезвычайно интересный материал, туда вощли и гораздо более поздние материалы (эссе Эдуарду Лоуренсу, например, и знаменитое письмо Пессоа в полном объёме, а главное, стихи самого Пессоа и его гетеронимов, которые я перевела на пределе своих возможностей :) Очень надеюсь, что перевела хорошо. Вот, не знаю, стоит ли попробовать предложить желающим заказать себе экземпляры этой книги? Португальский издатель в связи с нынешней ситуацией не может издать эту книгу без такой предварительной оплаты... Удачи тебе, вдохновения и главное - крепкого здоровья!
Ирина, спасибо за Ваш самоотверженный труд. Пусть успех к Вам придет, а огорчения уйдут.
Дорогая Ирис, очень рада Вашему доброму отклику! Будем делать всё. что в наших силах, а результат, к сожалению, от нас не зависит... Всё так призрачно в этом мире :) Спасибо за Ваши чудесные пожелания, и я Вам желаю здоровья, удачи, творчества, любви!
Спасибо, Ирина! Поздравления вновь и восхищение Вашим трудом!
Спасибо, дорогой Александр! Всего Вам доброго!