Автор: Александр Владимирович Флоря
Дата: 16-12-2024 00:18:45
Прочитал я на ленте комментариев отзыв вот на это:
https://poezia.ru/works/186622
Оно принадлежит автору, который, по счастью, редко одаривает сайт своими посещениями и опусами. Но уж если это, к несчастью, случается, он выдает порою нечто умопомрачительное.
У меня появилось желание высказаться, но, к сожалению, я лишен возможности выразить свое мнение на территории автора и даже поставить ему абсолютно заслуженный дизлайк. Я много раз характеризовал уровень грамотности этого педагога, и он избавил себя от моих высказываний.
Так что воспользуюсь доступным мне способом. Как известно, текст задает вопросы (Г. Гадамер). Но здесь их, пожалуй, многовато.
Итак, первый возникший у меня вопрос: почему это сочинение называется "феллини" — с маленькой буквы? Кто такие или что такое эти феллини?
Моё предположение: это, наверное, какой-то изобретенный автором жанр. Есть же, например, "гарики", отчего не быть "феллиням"? Тем более что они пронумерованы, т. е. это отдельные миниатюры.
Итак, феллинь первый.
Гвидо в белом детство вспоминает,
няня в белом на руках качает.
То есть он качает на руках какого-то няня в белом. (Если верить Маяковскому и известному фильму, слово "нянь" мужского рода существует.)
Впрочем, далее появляется няня женского рода. Но текст понятнее не становится, ибо
няня белая и в белом полотенце гвидо.
Поскольку гвидо пишется с маленькой буквы, это может быть и вовсе не Гвидо Ансельми из "8 ½"
То
есть няня белая, да еще и обернута
каким-то полотенцем гвидо. Я не знаю,
что такое гвидо, возможно, какой-то
белый итальянский материал. Может,
Закуренко решил взять пример с Косиченко
Бр и уснащать свою писанину итальянской
лексикой без перевода. (Здесь замечу: зачем тогда переводить? Перевод можно свести к транслитерации, заменить латиницу на кирилллицу - и вся недолга. Но мы отвлеклись.)
Феллинь второй украшен оригинальной рифмой мама — панама, которой позавидовал бы Л. Дербенев. (Почему он, догадайтесь сами.) Панама, вероятно, белая, как полотенце гвидо и няня. Идем далее:
на клоунах колпаки и смешные рожи,
в школе была исповедь, и гневался Боже.
Боже — форма звательная, такая же, как Господи. Мы не говорим: гневался Господи. Думаю, что итальянцы тоже не говорят.
На клоунов надеты не только колпаки, но и "смешные рожи". Если имеются в виду маски, то их называют харями:
Харя
1) устар. Маска, личина (в виде звериной морды, смешного и страшного лица и т. п.). (Словарь Т. Ф. Ефремовой)
Продолжаем:
Ангел в небе завис на веревке — насколько я помню, на веревке завис Гвидо Ансельми в кошмарном сне, а Гвидо отнюдь не ангел.
В другом фильме в небе зависала статуя Христа, но не ангела же и не на веревке.
Идём далее:
Гвидо отпели, закончилась месса,
в гробу уютно, но очень тесно.
Стихотворец, любитель некроэстетики, к счастью, обошелся без нее. Но совсем обойтись без смерти не мог и похоронил героя Феллини. Может, он перепутал с гробом чан (или в чем там Гвидо купается)?
… а там, под облаками, где мама и папа —
в самом деле под облаками. Настолько под облаками, что прямо на земле.
…клоуны, ангелы, с белым хлебом граппа.
Ангелов не заметил, а заодно не видел чтобы у них был белый "хлеб граппа". Что такое хлеб граппа? Опять некая итальянская реалия, под влиянием Косиченко Бр?
В каком же поэтическом экстазе могут создаваться подобные "феллини"?
P.S.
Да, забыл подписаться.
Доброжелатель.
А у Вас, Екатерина Григорьевна, какой-то особый вкус к худшему, что здесь появляется.
Александр Владимирович, многие на этом сайте знают, что к Вам я с самого своего здесь появления отношусь с большой человеческой симпатией. Продолжим обсуждать мои предпочтения?
Нет, Вы их выразили очень ясно.
Екатерина, давайте отвлекаться от фамилий авторов, а смотреть на конкретные сочинения, их достоинства и недостатки.
Зачем же автоматически "одобрямсывать", не задумываясь? Же
Разумеется, лично к Вам не может быть претензий. Это вообще, отвлечённо, по многолетним (20+) наблюдениям.
Нихт согласинг, ибо аллес гемахт унд "сиримаво со своей бандаранаикой" - это Вам не что-либо и как-нибудь, а потому что.
Из чего и следует, из чего исходить не следует.
:о)
Катерина, очень Вы всегда вовремя, в подходящем месте. Это хорошо. :о)
Александр, думается мне, что слишком Вы всё усложняете.
А с этим персонажем дело обстоит гораздо проще: достаточно спросить его хотя бы за реновацию, как там насчёт клятвы прилечь поперёк дверного проёма, только бы не стать пособником нынешнего кровавого режима?
Понятно, что ответа не будет. Поскольку сей персонаж любым режимом профессионально недоволен, чем любому режиму полезен и с него же кормится именно этим недовольством. :о)
Здесь речь не об идеологической невинности Закуренко, а о другом предмете. Я хотел сказать читателям: не верьте, это не про Феллини.
Так и я примерно об этом. Феллини тут никаким боком. Тут другая причина.
А что нельзя верить - да. И на взгляд с несколько другой стороны - тоже.
Осмелюсь предположить, что ни с какой стороны нельзя верить.
Для справки:
Под облаками практикуется индивидуальный подход: кому - рубио пшеницы и баррель граппы, а кому.... Для профессора зарезервированы ситник и мера зелена вина...
ЗЫ
Да, забыл подписаться.
Доброжелатель.
Если брать fillini, то это макаронная фабрика, находится, вестимо, под Пензой, а если filini - так это просто вермишель.
И странной близостью закованный, Смотрю за темную вуаль, И вижу берег очарованный И очарованную даль.
Профессор, только вино!
Wodka: nome di liquore russo, comune, specie di acquavita.
Золотого, как небо, аи.
Только, чтоб не "высшей пробы" (996) и не "чистой воды" (цвета шартреза)
Какая смешная история, Надежда.)) Увы, есть такое явление в нашем подлунном мире.. Об этом еще Шекспир писал.. Помню, учила с энтузиазмом тот самый его сонет классе в седьмом..
Александр, а разве "бездарные и косноязычные" произведения могут попасть в "Избранное" - рядышком с Вашими переводами, кои Вы считаете мерилом вкуса и мастерства..
Ничего я не извращаю.) Лишь цитирую.
Ночь и тьма - это у Вас, похоже. У нас солнышко светит вовсю.))
О, нет, Александр, как выяснилось, Ваши переводы располагаются поодаль немножко. А вот перевод Юрия Лифшица - как раз рядом.
Шестое чувство мне подсказывает, что этой теме еще греметь и греметь.) Как раз к Сочельнику достигнет пика. Надеюсь, обойдется без богохульства..
Обойдется, даже если Вы будете подстрекать к этому.
Вот еще.
Нынче преддверье зимнего Солнцестояния, важнейшей сакральной точки годового круга. Так что, собираюсь сонастраиваться с ритмами космоса, а не в салоне Вашу очередную ругательную тему читать и перечитывать.
Впрочем, в Сочельник загляну, посмотрю, какие у Вас тут новости.)
"Нынче преддверье зимнего Солнцестояния, важнейшей сакральной точки годового круга." - Жалко, что люди, живущие вдоль экватора, об этом не подозревают. Да и на Южное полушарие эта "сакральная точка" не распространяется, там она вообще в июне. Как они там с космосом взаимодействуют, бедолаги? Остаётся только посочувствовать.
"― Ох, тетушка! Мы с вами вроде по-русски говорим, да на разных языках.
Я вам про что толкую? Про смысл бытия! Для чего живет человек на земле? Скажите!
― Как же так сразу? И потом - где живет?… Ежели у нас, в Смоленской губернии, это одно… А ежели в Тамбовской - другое…
― Нет! Сие невыносимо!" (Гр.Горин, "Формула любви")
Хотя, казалось бы, продвинутый, передовой и просвещённый Алёша Федяшев, разбиравшийся даже в материализации чувственных идей почти на уровне эксперта, должен бы понимать, что взаимодействие с космосом в Тамбовской губернии отличается от взаимодействия с ним же в Смоленской. А не высмеивать мудрую тётушку, знавшую цену всем этим калиострам, глотающим вилки и искрящим пальцами с поправкой на ретроградство Меркурия. За что чуть было и не поплатился. :о))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: 5 ½
Автор: Александр Владимирович Флоря
Дата: 18-12-2024 | 05:00:08
подозреваю, что мне сейчас тут объяснят, что я никто и звать меня никак, а, стало быть, и мнение свое мне не следует высказывать в присутствии уважаемых людей))) но, в конце концов, мое мнение – это мнение рядового читателя, и с тем, что таковые существуют, мэтрам придется как-то жить)
читатель /он же зритель видит вот что: нарезка кадров, из них инсталляция собрана, простые формы, простые вещи – хлеб, граппа, клоунские колпаки, локальные цвета, белый назван, остальные угадываемы, причем каждый фрагмент как бы смещен немного относительно того места, которое ему предназначено, есть зазор, он же люфт в его буквальном значении, "воздух", который создает такой вполне себе кинематографический эффект подвижности, легкости и непринужденности
а еще - детскости восприятия, она мастерски воспроизведена и тоже работает на эффект
"гневался боже" и прочая нарочитая "неловкость"
в этом смысле - довольно удачный прием)
жгучая достоверность детских воспоминаний того, чей жизненный путь окончен – для смертных это актуально
бессмертные же могут себе позволить порезвиться на тему «феллиней»
Тема: Re: 5 ½
Автор: Екатерина Камаева
Дата: 16-12-2024 | 01:40:40
Пожалуй, встану рядом с А. Закуренко (так доброжелателю будет удобнее вершить правосудие).